Выбрать главу

— Значит, светский сезон вы намерены провести в столице?

Эта мысль захватила ее. Белл уже наскучил водоворот светских развлечений, и присутствие Джона могло бы внести что-то новое в привычное течение лондонской жизни. Кроме того, представив, как она танцует в его объятиях, девушка ощутила странный трепет — казалось, ток пробежал по ее спине при мысли о близости к Джону. Она густо покраснела.

Джон заметил румянец на ее щеках, но не решился еще больше смущать Белл расспросами и потому ограничился кратким ответом:

— Нет, до такой глупости я еще не дошел.

Белл застыла, пораженная его откровенностью.

— Впрочем, все это не важно, — попыталась она обратить разговор в шутку. — Половина светского общества присоединилась бы к вашему мнению. Большинство из известных мне людей стараются получать приглашения на каждый вечер только за тем, чтобы сэкономить на ужинах.

— Мне никогда не приходилось бывать так часто на приемах.

— Так я и думала. Я тоже не очень-то люблю частые выходы в свет.

— Вот как? А мне показалось, вы просто созданы, чтобы блистать на балах.

Белл сухо улыбнулась.

— Не стану напускать на себя ложную скромность и утверждать, что успех в обществе мне безразличен…

Джон усмехнулся, услышав эти тщательно подобранные слова.

— Но должна признаться, светские сезоны меня уже успели утомить.

— В самом деле?

— Да. Правда, полагаю, следующий сезон мне придется провести в столице.

— Зачем же, если вас не привлекает такая возможность?

Белл сделала гримаску.

— В конце концов надо же выйти замуж.

— Ах вот оно что! — отозвался Джон.

— Это не так легко, как может показаться.

— Не могу поверить, что поиски мужа — трудное занятие для вас, леди Арабелла. Не сомневаюсь, что вам известно, какая вы редкостная красавица.

Белл вспыхнула от удовольствия, услышав такой комплимент — Я не раз получала предложения, но считала их неприемлемыми.

— Вашим поклонникам недоставало средств?

На этот раз Белл покраснела от раздражения.

— Это оскорбление, лорд Блэквуд.

— Прошу прощения, я думал, что отказ по таким причинам в порядке вещей.

Белл была вынуждена признать, что по отношению к большинству женщин это предположение справедливо, и приняла его извинение кратким кивком.

— Кое-кто из джентльменов давал мне понять, что я им кажусь «синим чулком», но они были готовы смириться с этим благодаря моей внешности и состоянию.

— Я нахожу ваше поведение «синего чулка» весьма привлекательным.

Белл радостно вздохнула.

— Как приятно слышать такие речи от мужчины!

Джон пожал плечами.

— Мне никогда не казались интересными женщины, у которых ума не больше, чем у овцы.

Белл подалась вперед, и ее глаза коварно блеснули.

— Вот как? А мне показалось, что вы предпочитаете именно таких женщин, судя по тому, как трудно вам вести беседу.

— Точный удар, миледи. В этом раунде победа за вами.

Белл испытала удовольствие и про себя порадовалась, что решилась предпринять эту утреннюю поездку.

— Принимаю ваши слова как высшую похвалу.

— И вы не ошибаетесь, — Джон указал на блюдо с лепешками, количество которых значительно поубавилось. — Не хотите ли? Ручаюсь, я способен съесть их все до единой, если вы вовремя не вмешаетесь.

— Видите ли, я уже позавтракала, но… — Белл взглянула на аппетитные лепешки. — Полагаю, второй завтрак мне не повредит.

— Отлично. Терпеть не могу дам, которые едят, словно птички.

— Да, насколько я поняла, вы все-таки поклонник «овечек».

— Еще один удачный удар, миледи, — Джон выглянул в окно. — Это ваши лошади — вон там?

Белл проследила за его взглядом и подошла к окну.

— Да. Та, что слева — моя кобыла Эмбер. Мы не увидели рядом с домом конюшни, и потому я просто привязала ее к дереву. Эмбер не возражала. Когда Белл поднялась, Джону тоже пришлось встать, и теперь он подошел к окну вместе с ней.

— Конюшня находится позади дома.

Внезапно Белл остро почувствовала его близость, уловила терпкий мужской запах. Казалось, дыхание внезапно покинуло ее, и впервые за это утро все слова вылетели у нее из головы. Пока Джон разглядывал лошадей, Белл украдкой посматривала на его профиль, на прямой, патрицианский нос и волевой подбородок. Внезапно Джон повернулся. Его губы были прекрасными, полными и чувственными, она заставила себя перевести взгляд на его глаза. Глаза казались печальными. Белл вдруг почувствовала, что ей отчаянно хочется избавить Джона от боли и одиночества, отражающихся в его глазах. Но только на минуту он позволил ей заглянуть в свою душу. Перехватив внимательный взгляд Белл, Джон отступил и криво улыбнулся. Чары были разрушены, но лишь через несколько минут к Белл вернулась способность дышать.

— Отличная лошадь, — заметил Джон.

— Да, она у меня уже несколько лет.

— По-моему, в Лондоне ей нечасто доводится поразмяться.

— Да. — Белл почувствовала, что Джон уходит от нечаянно возникшей между ними близости и разговор опять приобретает характер пустой болтовни. Этого она не могла больше переносить и засобиралась домой. — Пожалуй, мне пора, — заявила она. — Корзину я оставляю вам. Это подарок — вместе со всем содержимым.

— Я буду бережно хранить его. — Джон подергал шнур колокольчика, вызывая из кухни горничную Белл.