Выбрать главу

- Я сумею ее приручить. Можешь идти.

Щеки Ричарда вспыхнули малиновым румянцем от его ледяного тона, но он сдержал свой гнев.

- Как вы изволили заметить, она еще не привыкла к покорности. Вам может понадобиться моя помощь.

- Мне за свою жизнь еще ни разу не требовались помощники, чтобы справиться с какой-то девкой. Ты отдал ее мне. Или, может, решил забрать свои подарок обратно?

- Нет-нет, но я...

- Иди. Не мозоль мне глаза.

- Я свободен?

Гейдж Дюмонт кивнул в ответ, не отрывая глаз от бледного лица Малика.

- Я прикажу Лефонту доставить тебя невредимым до Редферна. Но не слишком рассиживайся там. Вильгельму понадобится твое поместье и другие владения при раздаче своих долгов.

Лицо Ричарда потемнело от злости, но он все-таки сумел выдавить из себя подобие улыбки.

- Не волнуйся, эта женщина подчинится тебе. Я позаботился, чтобы она поторопилась вылечить сарацина.

Он поднял полог палатки и вышел; на Бринн пахнуло холодом.

- Слышала? - обратился к ней Гейдж. - Так спасай его.

Бринн подошла к сарацину и опустилась перед ним на колени. Дрожащий свет лампы выхватил из темноты удивительно красивое лицо, и даже черная борода не могла скрыть его совершенство. Сарацин поразил ее своей молодостью: ему едва минуло двадцать лет. Бринн почувствовала сильную жалость к этому человеку. Смертельно раненный, в беспамятстве он лежал неподвижно, однако его крепкое тело все еще сохраняло юношескую гибкость.

- Как его зовут?

- Тебе ни к чему имя, чтобы лечить.

- Не указывай мне, что надо делать. Если хочешь, чтобы он выжил, будешь отвечать на все вопросы и дашь мне все, что понадобится, - холодно предупредила она. - Так как его зовут?

После минутного колебания Гейдж ответил:

- Малик Калар.

- Он говорит по-английски?

- По-английски, и по-французски, и по-норвежски, и еще на четырех языках, о которых твои саксы и не слышали. Считаешь, если он не христианин, то невежественный дикарь?

- Да говори он хоть на языке всех ангелов мира, мне до этого нет дела. - Бринн осторожно сняла покрывало. - Просто необходимо, чтобы он понимал меня. - Она сняла повязку. - И потом, я не саксонка. Я из Уэльса.

- Какая разница!

- Большая. Я никогда не буду... - Бринн отпрянула, увидев кровавую открытую рану. - Господь милостивый, ты хочешь, чтобы я вылечила это? Его проткнули, как жаркое на вертеле.

- Все случилось четыре часа назад, а он до сих пор не умер. У Малика очень крепкое здоровье. Помоги ему, и он останется жив.

- Порой умереть не так-то просто и быстро.

Гейдж перегнулся через тело Малика и цепко схватил ее за плечи.

- Не желаю слышать никаких отговорок. Вылечи его, ты должна это сделать! - приказал он, впиваясь глазами в ее лицо.

Его пальцы так вцепились ей в кожу, что Бринн вскрикнула от боли.

- Если ты переломаешь мне кости, то я ничем не смогу ему помочь, рассердилась она. - Не нравится слушать правду - прочь из палатки. Он умирает. Я сделаю все, что в моих силах, но не по твоему приказанию.

Гейдж криво усмехнулся.

- А по повелению трусливого красавчика лорда Ричарда? Теперь ты будешь подчиняться только мне. Он тебе больше не хозяин.

- Он никогда не был моим хозяином. Ни один мужчина не смеет распоряжаться мной. - Бринн посмотрела ему прямо в глаза. - Не трать попусту время на глупую болтовню. Угрозами меня не запугаешь и не заставишь вылечить этого парня. Так уж я устроена. Я знахарка и знаю свое дело. А теперь прикажи принести горячей воды и чистый холст для перевязки.

Гейдж не сводил с нее глаз.

- Священник уже промыл рану.

Бринн поняла, что победила. Он не будет мешать ей.

- Значит, придется сделать это еще раз. Если сарацину суждено умереть, то я не буду потом упрекать себя за чужие ошибки. По моим наблюдениям, священники не всегда отличаются чистоплотностью. - Она сняла шаль. Разведите огонь у палатки и дайте мне небольшой горшок с горячей водой. Я приготовлю отвары и снадобья.

- Он может умереть, пока ты возишься со своей стряпней.

- А ты ждешь, что я пошепчу над ним и он выздоровеет? Мне надо промыть рану к смазать ее бальзамом. На первый случай у меня он есть, но понадобится еще. - Она устало добавила:

- Если он переживет ночь.

- Он может не... - Гейдж отвернулся, чтобы Бринн не видела его горя, но дрогнувший голос выдал его боль за друга. - Не думай обо мне плохо. Я отблагодарю тебя, - быстро пообещал он, - дам щедрый подарок, если Малик останется жив.

Он страдал, она чувствовала его отчаяние и страх потерять друга.

Ему и вправду был дорог этот сарацин.

- Как же ты можешь торговаться со мной в обмен на человеческую жизнь?

- Почему бы нет? За сладкий кусок мы все торгуемся еще с колыбели. Его лицо снова приняло бесстрастное выражение. - С годами в нас возрастает алчность, желание иметь все больше, но и расплачиваться приходится дороже. Ненасытен глаз человека.

Просунув голову в приоткрытый полог палатки, Гейдж продолжал говорить:

- Спустись с холма и взгляни на поле, усеянное мертвыми и искалеченными. Вот цена, которую Гарольд и Вильгельм заплатили за этот клочок саксонской земли. Жизни отданы за бесценок.

Зачем Гейдж напомнил ей о поле битвы! Бринн тогда едва проглотила комок в горле от ужаса. Сейчас ее вновь охватило удушье. Кровь. Боль. Смерть.

Гейдж тихо выругался.

- Что с тобой? Тебе плохо? Ты стала бледная, как снег.

- Все в порядке. - Бринн облизала пересохшие губы. - Принеси мне холст. Пора приниматься за работу.

Гейдж круто повернулся и вышел из палатки.

Раскачиваясь и тихо постанывая, Бринн пыталась сдержать слезы и справиться с темнотой. Сосредоточиться она должна только на сарацине. Впрочем, его имя Малик. Неважно, из каких он краев, главное - он человек. Ей ничем не помочь тем тысячам и тысячам погибших и изувеченных в сегодняшнем сражении, но, может, удастся спасти хотя бы одну эту жизнь.

- Малик, - прошептала она. - Ты слышишь меня? Я знаю, ты чувствуешь, что я рядом с тобой. Я - Бринн из Фалкаара. Я постараюсь вернуть тебя к жизни и сделать все для твоего спасения, но и ты должен помочь мне.

Ни одна жилка не дрогнула на молодом бородатом лице.

Да она и не надеялась на его ответ, он слишком близко подошел к смертному часу. Лишь бы он услышал ее. Ей не дано было знать, что ощущают и чувствуют люди под саваном забытья. Она принялась осторожно ощупывать разорванное тело вокруг раны. Боже, как холодна его кожа!