Выбрать главу

BOEHHOE СНАРЯЖЕНИЕ И ОРУЖИЕ

Что касается [личной] церемониальной гвардии 523 при Чингисе, то [в ставке Чингисхана] водружается большое совершенно белое знамя 524 как [знак] отличия. Кроме этого, нет никаких других бунчуков и хоругвей. Только зонт также делается из красной или желтой [ткани]. [Император] восседает в кресле 525 [ — сиденье] северных варваров 526, украшенном головами драконов, обложенными золотом. В [узоре кресла] го-вана [Мухали] местами употребляется серебро, и этим [оно] отличается [от кресла Чингиса]. Его 527 седло и конское снаряжение 528 также украшены золотыми 529 [фигурами] свернувшихся драконов. То же самое у го-вана.

В Цза-цзи [Ли Синь-чуаня сказано]: “Вначале татары не находили применения накопленным богатствам. Дело доходило до того, что из серебра делали ясли для лошадей, а из золота — кувшины для вина. Большие из них весили по нескольку тысяч лян. [У татар] нравы были низки, [77] и долго не было различия между государем и подданным: Самоха 530 в [своей] резиденции пользовался даже императорским троном 531 с золотыми украшениями и ставил ноги на золотые табуреты. Нахватали столько, но не прекращали собирать” 532.

Ныне у го-вана водружают только одно белое знамя с девятью хвостами. Посередине [знамени] имеется черное [изображение] луны 533. Когда выступают с войсками, то разворачивают его.

В биографии Мухали в Юань ши [говорится о том, что в году] дин-чоу (8.II.1217 — 27.I.1218) [Чингисхан] императорским указом пожаловал [Мухали титулы] тай-ши и го-вана и [должность] главного управляющего, ведущего дела от имени императора 534… [Он] дал [Мухали] водружаемое при выезде императора большое знамя с девятью полотнищами 535 и еще повелел всем полководцам: “[Пусть] Мухали водружает это знамя при отдаче приказов так же, как если бы мы лично были” 536.

Что касается его подчиненных, то надо быть непременно командующим 537, чтобы иметь знамя. У го-вана только один барабан. Бьют в него 538 перед сражением.

л.16б В “[Основных] записях” о Тай-цзуне 539 в Ляо ши [говорится о том, что] в [день] гэн-цзы второй луны третьего года [правления] Хуй-тун (15.III.940) “[племя] у-гу 540 прислало посла для преподнесения [императору] пленных из государства Фулу 541. [Император] пожаловал и-ли-цзиню 542 этого племени знамя и барабан, чтобы тем самым показать его заслуги” 543.

Еще в “[Основных] записях” о Шэн-цзуне 544 “в Ляо ши [говорится, что] в девятую луну 8-го года Тай-пин (21.XI — 20.Х.1028) цзе-ду-ши племени северные ди-ле 545 Елюй Янь-шоу 546 просил [императора] проинспектировать все племена и пожаловать [достойным] знамена и барабаны. Был императорский указ последовать этому” 547. Это означает, что кидане очень ценили знамя и барабан и пользовались [ими] только в случаях необходимости пожаловать [ими кого-либо] 548. У монголов непременно нужно было быть командующим, чтобы иметь одно знамя, а у го-вана был всего лишь один барабан. [Это], очевидно, также схоже с обычаем Ляо. [78]

Луки седла делают из дерева; [седло] очень легкое и сделано искусно.

[Усилие, требующееся для натягивания тетивы] лука, непременно бывает свыше одной [единицы] ши 549. Ствол стрелы сделан из речной ивы. Сабли очень легки, тонки и изогнуты.

ПОСЛЫ

Послы у них называются сюань-чай. Когда [послы] приезжают от императора или из ставки го-вана, в округах и уездах, а также в ставках начальников, управляющих войсками, через которые проезжают [эти послы], все приходят выразить [им] почтение. Не спрашивая, высок или низок чин [посла], его встречают в домах с церемониями для равных 550, он проходит через [парадную] дверь с трезубцами 551 и садятся в окружных или областных управах. Правители 552 лично преклоняют колени [перед послом], для встречи [его] выезжают в предместье 553 и устраивают на ночлег в резиденциях правителей или управах. Провожают и встречают его за предместьем с барабанами, трубами, знаменами и флагами, певичками и музыкой.

Всякий раз, как [послы] увидят лошадей, тотчас меняют. Все сопровождающие и едущие вместе [с ними также] могут сменить лошадей 554. Это называется “ехать на станционных лошадях”, то есть то же, что [значило] “ехать на перекладных” 555 в древности.

Недавно, когда [я], посол, прибыл в ставку их го-вана, церемонии при всех встречах были весьма просты и слова л.17а весьма прямы. При этом говорили: “Ты добрый министр доброго императора великих Сунов”. Вообще их характер простой, и [в нем] есть дух глубокой древности. Достойно сожаления, что учат их изменившие и бежавшие чиновники [79] цзиньских разбойников! Теперь [они] постепенно уничтожают [их] первозданность, разрушают [их] естественность 556 и обучают [их] коварству. [Это] отвратительно!