Б. Я. Владимирцов пришел к заключению, что при нарождающемся кочевом феодализме в эпоху Чингисхана сотни и тысячи представляли собой наследственные владения больших и малых вассалов в системе вассалитета (Б.Я. Владимирцов, Общественный строй, стр. 102 — 110). Как отмечает П. Рачневский, десятичная система военной организации монголов соответствовала такой же системе их социальной организации (P. Ratchnevsky, Code, стр. 55, прим. 2, стр. 139, прим. 1).
Институт десятичной организации армии, закрепленный в ясе Чингисхана (см.: G. Vernadsky, The Scope and Contents of Chingis Khan’s Yasa, — HJAS, vol. 3, 1938, стр. 350), как и многие другие мероприятия его, является продолжением древней практики Азии. Об этом см.: В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 451; Б. Я. Владимирцов, Общественный строй, стр. 102.
75. Цзe-лоу — не совпадает с принятой китайской транскрипцией имени отца Чингисхана Есyгэя, которая представлена в форме Е-су-гай: *** или *** в Шэн-у цинь-чжэн лу (лл. 1б, 14б, 18a) и *** (Yesugei) в Юань ши (гл. 1, л. 3б). О различных формах этого имени см.: Campagnes, стр. 1, 2, прим. 1.
76. Чэн-цзи-сы хуан-ди — “император Чингис”. Чэн-цзи-сы (cinggis) — китайская транскрипция слова “Чингис”, встречающаяся также и в других источниках (Хэй-да ши-люе, л. 1a; Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 57а; Юань ши, гл. 1, л. 14б). Ниже (л. 3а) у Чжао Хуна мы находим несколько другую иероглифическую форму. Ф. Эрдман отмечал, что если бы “Чингис” был титулом, то оно не требовало бы прибавления к нему титула “хан” (F. Erdmann, Temudschin der Unerschutterliche, Leipzig, 1862, стр. 607 — 608). В связи с этим П. Пельо указывал на имена Онг-хана, Буйрук-хана и Таян-хана, в которых первые элементы представляют сами по себе титулы, но признавал, что “Чингис” является, вероятно, эпитетом или именем, а не титулом (P. Pelliot, Notes I, стр. 297 — 298). В то же время во всех других случаях П. Пельо называет титулом все сочетание “Чингисхан”. Г.H. Румянцев специально подчеркивал, что “„Чингис” является именно титулом, а не именем” (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 310, прим. 294).
Очевидно, титулом является все сочетание, в котором первый элемент представляет собой эпитет. Что касается этимологии и значения слова “чингис”, то в этой маленькой заметке можно коснуться только части литературы (более полную библиографию см.: P. Pelliot, Notes I, стр. 296-303; F.W. Сleaves, SMI, 1362, стр. 98 — 99, прим. 26; Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 309 — 311, прим. 294, стр. 311 — 312, прим. 297, стр. 315 — 316, прим. 305 и 306. Г. H. Румянцева).
Из позднейших монгольских источников в Эрдэни-йин тобчи Саган-сэчэна (I.J. Schmidt, Geschichte, стр. 70) содержится легенда о том, что в 1189 г. в день избрания Тэмyджина хаганом “на четвероугольном камне, перед юртой сидела пятицветная птица, похожая на жаворонка, и пропела „чингис”, „чингис”” (перевод Г.H. Румянцева. См.: Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 311, прим. 297). И.Я. Шмидт (Geschichte, стр. 379) и Д. Банзаров (Собрание сочинений, стр. 175) писали о том, что эта же легенда передается и китайскими источниками. Недавно Г. H. Румянцев, ссылаясь на Виделу (Visdelоu, Supplement a la Bibliotheque orientale de M. d’Herbelot, La Haye, 1780, стр. 150), подтвердил это (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 311 — 312, прим. 297). Он указал также на тибетские сочинения (G. Huth, Geschichte des Buddhismus in der Mongolei, Bd I, стр. 11 [тибетский текст]). Ссылка всех этих авторов на китайские источники является результатом недоразумения. П. Пельо отметил ошибку И.Я. Шмидта и Д. Банзарова (P. Pelliоt, Notes I, стр. 298). Как справедливо говорит П. Пельо, А. Гобиль (A. Gаubil, Histoire de Gentchiscan et de toute la dynastie des Mongous ses successeurs conquerants de la Chine, Paris, 1739, стр. 12) и Виделу, упоминающие указанную легенду, писали о том, что они слышали ее от монголов. Де Гинь (De Guignes, Histoire generale des Huns, des Turcs, des Mogols et des autres Tartares occidentaux, Paris, 1756 — 1758, III, стр. 22), который писал о легенде как об основанной на китайских источниках, по мнению того же автора, просто неправильно понял А. Гобиля. Это относится и к Г.H. Румянцеву, писавшему после П. Пельо; что касается упоминаемых им тибетских источников, то тибетский текст представляет собой почти дословный перевод монгольского.
Рашид ад-Дин писал о происхождении и значении слова “чингис”: “Значение чин — сильный и крепкий, а чингиз — множественное от него число, [по смыслу] одинаковое с [наименованием] гур-хан, которое было прозванием великих государей Кара-Хитая, иначе говоря — государь сильный и великий” (т. I, кн. 2, стр. 150). Он еще дважды повторяет это же высказывание (там же, стр. 252 и 253), причем в первом случае рассказывает о том, что “значение [слова] чингиз такое же, как слова гур-хан, то есть сильный и великий государь”, но что Тэмyджину был присвоен титул “чингиз” ввиду того, что титул “гур-хан” был присвоен противнику Чингисхана Джамухе. Этимология слова “чингис”, предложенная Рашид ад-Дином, перешла в сочинение Абуль Гази (см.: Histoire des Mogols et des Tatares, par Aboul-Ghasi Behadour Khan publiee, traduite et annotee par le Baron Desmaisons, t. II, St.-Pbg., 1874, стр. 88). Она была принята и К. д’Оссоном (С. d’Ohsson, Histoire des Mongols, t. I, стр. 99).