Только Хубилай принял титул великого qa’an просто как эпитет и о нем говорили как о Qubilai-qa’an (P. PeIliоt, Notes I, стр. 302). Однако, судя по новейшему русскому переводу Рашид ад-Дина (т. II, перевод с персидского Ю.В. Верховского, прим. Ю.П. Верховского и Б.И. Панкратова, редакция проф. И.П. Петрушевского, М. — Л., 1960), Рашид ад-Дин кроме Oгoдэя и Хубилая причисляет к каанам еще Мoнкэ (стр. 7, 126, 153).
В ТИМ мы встречаем всюду форму cinggis-qahan — Чэн-цзи-сы ха-хань в китайской транскрипции, в которой сохранилась ТИМ (см.: E. Hаеnisch, Worterbuch, стр. 174) или иногда cinggis-qa’an (§§ 220 и 249). Последняя форма употребляется тогда, когда данное слово стоит в косвенных падежах, например в дательно-местном cinggis-qa’an-a (“Чингисха’ану”) — Чэн-цзи-сы ха-а-на в китайской транскрипции (§§ 220 и 249). Транскрипция типа ха-а-на (qa’an-a “ха’ану”) объясняется слоговым характером китайских иероглифов, при помощи которых невозможно отдельно передать в данном случае фонему а — суффикс дательного падежа или фонему n — окончание слова qa’an. Китайские переводчики иногда транскрибируют и формы косвенных падежей слова qahan, например qahan-tur (“ха’ану”, одна из форм дательно-местного падежа), но у них не всегда это получается удачно, когда нужно передать суффикс — отдельный гласный. Например, в §§ 190, 202, 265, 269 дательный падеж слова xa-хань=qahan ими передан через ха-хань-на=gаhаn-nа или qahann-a. Конечно, суффикс дательного падежа а мог быть передан через ***, но этот редкий иероглиф, выражающий не слог, а фонему, чаще всего употребляется как восклицательная частица и, по-видимому, по этой причине не применяется для транскрибирования суффикса а.
В ТИМ даже предки Чингисхана названы qahan: Ambaqai-gahan (§§ 52, 53, 58, 70, 71), Qabul-qahan (§§ 48, 52, 53) и Qutula-qahan (§§ 48, 51, 58). B Шэн-у цинь-чжзн лу предки Чингиса, даже те, которые никогда не были предводителями, также именуются qahan (см., например, л.9а).
Что касается употребления в ТИМ титула qahan или qa’an в отношении Чингиса и его предков, то П. Пельо считал это результатом влияния позднейшей традиции на авторов или, скорее всего, переписчиков ТИМ (P. Pelliot, Notes I, стр. 302). В оригинале Шэн-у цинь-чжэн лу, по его мнению, также не было титула qahan. “Китайские переводчики, следуя обычаю, который твердо установился по крайней мере со времени Хубилая, ретроспективно применили титул qahan ко всем государям монгольской монархии первой половины XII в., так же как и к самому Чингисхану, и распространили его даже на князей кэрэитов и найманов” (Campagnes, стр. 15). Надо сказать, что титул qan в ТИМ все же употребляется по отношению к Чингисхану (§ 202 и 255). В первом случае он встречается без имени Чингиса. В § 202 сказано, что “Чингисха’ану там дали имя хана (qan)” (речь идет о возведении Тэмyджина на престол в 1206 г.). Что касается § 255, то в списке ЮЧБШ П.И. Кафарова, изданном Б.И. Панкратовым, монгольский предводитель титулуется как cinggis-qahan, а не cinggis-qan, как утверждает Л. Гамбис (L. Hambis, A propos de la “Pierre de Gengis-khan”, стр. 148), очевидно, на основании другого издания, в котором основатель монгольского государства фигурирует под именем Чингисхана (qan) (например, в изданиях Э. Хэниша, С. А. Козина и П. Пельо). В § 255 и 269 Чагатай называет отца qan-ecige “отец-хан”. Здесь также нет последовательности, так как несколькими строками ниже в § 255 (как и в §§ 278, 280 и 281) oгoдэй именует Чингисхана qahan-ecige, “отец-хахан”. Из предков Чингисхана Батачи именуется Bataci-qan, а не qahan (§ 1). Упомянутые Хабул-хахан и Хутула-хахан одновременно названы Qabul-qan (§§ 139, 140), Qutula-qan (§§ 122, 179, 206). Цзиньский император, везде именуемый Altan-qahan или Altan-qa’an (“Золотой хахан”) (см.: E. Haenisch, Worterbuch, стр. 172), в § 272 назван Altan-qan.
Лица, транскрибировавшие ТИМ, по-видимому, делали, хотя и непоследовательно, какое-то различие между титулами qahan ~ qa’an и qan. Возможно, что наиболее значительные, по их мнению, правители были удостоены ими титула qahan ~ qa’an. Об этом говорит тот факт, что титул хахан наряду с Чингисом носил цзиньский император. В то же время все побежденные Чингисом предводители носили только титул qan. Таковы, например, кэрэитский То’орил-хан (см.: E. Haenisch, Worterbuch, стр. 183), или Онг-хан (Ong-qan) (стр. 181), татарский Аджей-хан (Ajei-qan), найманские Таян-хан (Tayang-qan) (стр. 182) и Гyчyлyк-хан (Guculuk-qan) (стр. 175). Имея в виду сочетание cinggis-qan (по списку Л.И. Кафарова, cinggis-qahan), встречающееся в начале § 255, Л. Гамбис полагает, “что при транскрибировании текста „Секретной истории” все параграфы, в которых приводится имя Чингисхана, были переправлены и что только одно из них (т. е. имен. — H. M.) было оставлено в своей старой форме по упущению” (стр. 149).
О происхождении титулов qan и qa’an см.: L. Krader, Qan-Qa?an and the Beginnings of Mongol Kingship, — CAJ, vol. I, стр. 17 — 35; L. Hambis, A propos de la “Pierre de Gengis-khan”, стр. 149 — 151.