Выбрать главу

96. Чжи-чжай шу-лу цзе-ти — библиографический труд южносунского писателя Чэнь Чжэнь-суня. Биографии автора в Сун ши нет. По одним данным, он состоял на должности в Чжэси в 1234 — 1236 гг. Книга состоит из 22 цзюаней и представляет собой описание сочинений по 53 группам. Она известна по тексту, сохранившемуся в составе Юн-лэ да-дянь. См.: Юн Жун, Сы-ку цюань-шу цзянь-мин му-лу, 1, стр. 320; Xy Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, стр. 670 — 676.

97. Мин-вэй цзян-цзюнь (букв, “проницательный воинственный полководец”) — почетный военный титул, соответствующий чину низшего первого класса (чжэн) пятого ранга (пинь) (см.: Цзинь ши, гл. 55, л. 6a).

98. Дэнчжоу — город в совр. провинции Шаньдун. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 926/3; Atlas, 42 — 43 G-2.

99. Цзянь-янь цзюй-коу — “большой разбойник [периода] Цзянь-янь”, т.е. изменник по отношению к династии Сун, перешедший на сторону Цзинь в годы Цзянь-янь (1127 — 1129), когда сунский двор под натиском чжурчжэней бежал на юг страны.

100. Чжи-чжай шу-лу цзе-ти, гл. 5, л. 9a.

101. Мэн-жэнь, букв, “мон[гольские] люди”; здесь мэн — сокр. от мэн-гу (“монголы”).

102. Тай-цзу юань-мин хуан-ди.

103. Да-жэнь, букв, “та[тарские] люди”; здесь да — сокр. от да-да (“татары”).

104. Мэн (сокр.).

105. Мэн го.

106. Об этнониме “мэн-у” (“монгол”) см.: прим. 2.

107. Цзяо-юй, букв, “акула” (Selachoidei).

108. Главнокомандующий (ду юань-шуай) — военный чин 1 -го ранга 2-го класса (Цзинь ши, гл. 55, л. 16б).

109. Цзун Би (чжурчжэньское имя У-чжу, ? — 4148) — четвертый сын основателя династии Цзинь Агуды. Его биографию см.: Цзинь ши, гл. 77, лл. 1a — 6а. Действительно был главнокомандующим и отличался в войне с Сунами, но в его биографии не говорится о его войне с кочевниками.

110. Цзу-юань хуан-ди.

111. Лян — личное китайское имя цзиньского правителя Фэй-ди или Хайлин цзюнь-вана, чжурчжэньское имя — Дигунай (род. в 1122 г., правил с 9.I.1150 по 15.XII.1161) (R.С. Moule, Rulers, стр. 100. О нем см.: Цзинь ши, гл. 5).

112. Здесь опускаем. — Ван Го-вэй опустил фразу, в которой упоминается о нападении монголов на государство Цзинь: “Когда монголы (мэн-жэнь) вторглись в государство Цзинь, [они] назвали себя великим монгольским государством (да мэн-гу го). Поэтому пограничные чиновники прозвали их Монголией (Мэн-гу)” (Ли Синь-чуань, Цза-цзи, сб. 2, гл. 19, стр. 591). Но в этом издании Цза-цзи вычеркнута непосредственно следующая за сообщением фраза, содержащаяся в тексте Ван Го-вэя: “Теперь татары… мэн-да”. Это, очевидно, результат редактирования комиссией ученых Цянь-луна, которая устраняла из сочинений всякие оскорбительные, с её точки зрения, выражения для некитайских династий, правивших Китаем. Но из рассматриваемой цитаты вытекает, что монголы назвали свое государство “великое монгольское государство” в 1211 г., когда они напали на Цзинь.

113. Великое монгольское государство — да мэн-гу го, по-видимому, является переводом монгольского выражения “yeke Mong?ol ulus”. В Хэй-да ши-люе (л. 1a) мы находим название Да мэн-гу, которое соответствует монгольскому “yeke Mong?ol”. Оно встречается у Плано Карпини (у него в форме “Иека-Монгал”) (Карпини и Рубрук, стр. 37; см. также прим. 36 H.П. Шастиной на стр. 201). В ТИМ мы находим выражения “Mongqoljin ulus”, mongqol ulus (“монгольское государство”) (§ 202) и olon mongqol ulus (“многочисленное монгольское государство”) (§ 273).

Из текста Цза-цзи Ли Синь-чуаня вытекает, что государство Чингисхана стало именоваться “великое монгольское государство” с 1211 г. Хуан Дун-фа (о нем см.: прим. 123) также сообщает, что татары в 1211 г. назвали свое государство Да мэн-гу го (Мэн-да бзй-лу, л. 4а, прим. Ван Го-вэя). В надписи на печати Гуюк-хана (1246 — 1248) на послании его папе Иннокентию IV, привезенном Плано Карпини и сохранившемся в архивах Ватикана, мы находим официальное монгольское название монгольского государства “Yeke Mong?ol ulus” (P. Pelliоt, Les Mongols et la Papaute, стр. [22] et Pl. II; см. также рецензию В. Котвича на эту работу в “Rocznik Orjentalistyczny”, vol. 2, 1919 — 1924 (выпущен во Львове в 1925 г.), стр. 278; ср. также перевод легенды на русский язык H.П. Шастиной: Карпини и Рубрук, стр. 215 — 216, прим. 151). То же выражение встречается в двуязычных китайско-монгольских надписях 1335, 1338, 1346, 1362 гг., переведенных и тщательно прокомментированных Ф. В. Кливзом.

114. Т.е. мон[голо]-та[тарами].

115. Вербовочно-карательное управление (чжао-тао сы). — В Цзинь ши сообщается, что такие управления создавались только на северо-западе, юго-западе и северо-востоке (Цзинь ши, гл. 57, л. 21a). Это были органы по поддерживанию связей с соседними народами.

116. Мэн-у.

117. Туань-сай.

118. У-ци-май — второй чжурчжэньский император Тай-цзун (храмовое имя), китайское личное имя Шэн (1075 — 7.II.1135, правил с 27.IX. 1123) (А. С. Moule, Rulers, стр. 100). В тексте ошибочно стоит У-ци-гун. О нем см..: Цзинь ши, гл. 3.