Выбрать главу

О монгольской письменности см.: Г.И. Pамстедт, Сравнительная фонетика монгольского письменного языка и халха’ско-ургинского говора, СПб., 1908, стр. 1 — 2, стр. 3, прим. 1; P. Pelliot, Les systemes d’ecriture, стр. 284 — 289; его же, Notes sur le “Turkestan”, стр. 34 — 35, прим. 1; Б.Я. Владимирцов, Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия, Л., 1929, стр. 66 — 89; Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 288, прим. 194, 195 Г. H. Румянцева; Pинчен, Монгол бичгийн хэлний з?й, Улан-Батор, 1964; Г.Д. Санжеев, Старописьменный монгольский язык, M., 1964, стр. 7 — 8.

136. Нотные знаки для флейты. — Пэн Да-я сравнивает уйгурский алфавит, который он называет хуй-хуй цзы (букв, “мусульманская письменность”), со знаками китайских музыкальных нот цюй-пу (Хэй-да ши-люе, л. 8a); перевод сообщения Чжао Хуна о монгольской письменности см.: F.W. Сleaves, A Chancellery Practice of the Mongols in the Thirteenth and Fourteenth centuries, — HJAS, vol. 14, 1951, стр. 498 — 499. О сунских нотных знаках-иероглифах см. там же, стр. 499 — 500, прим. 17.

137. Имеется в виду тюркский двенадцатилетний животный цикл, принятый в Тибете и Монголии (подр. см.: P. Pelliоt, Le cycle sexagenaire dans la chronologie tibetaine, — JA, t. 1, 1913, стр. 633 — 667; Csomo de Koros, Tibetan Modes of Reckoning Time, — в кн.: “Grammar of the Tibetan Language”, Calcutta, 1834, стр. 147 — 154; A.M. Позднеев, Монгольская летопись “Эрдэнийн эрихэ”, СПб., 1883, приложение; Г.Д. Санжеев, О летосчислении и календаре, — в кн.: “Краткий монгольско-русский словарь”, M., 1947, стр. 415 — 417 и Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 330 — 331, прим. 353 Г.H. Румянцева).

138. Сяцзясы — С.E. Яхонтов по Б. Карлгрену (В. Karlgren, Grammata serica, Stockholm, 1940) читает знаки как yat, kat и sie и реконструирует термин как xir qi’ s (“Советская этнография”, № 2, 1970, стр. 117). Но его допущения, к сожалению, недостаточно обоснованы. По-видимому, для ся-цзя-сы надо предположить исходное ?aqas (с учетом ассимиляции). О термине “хакас” см.: Л.P. Кызласов, — “Народы Азии и Африки”, 1968, № 4, стр. 88 — 97; см. также: Г.П. Супруненко, Документы об отношениях Китая с енисейскими кыргызами в источнике IX в. Ли Вэй-гун Хойчан ипинь цзи (“Собрание сочинений Ли Вэй-гуна периода правления Хойчан, 841 — 846 гг.”), — Изв. АН КиргССР, серия общественных наук, т. V, вып. I (История), Фрунзе, 1963, стр. 70 — 80; К.И. Петров, Этногенез киргизов и их движение на Тянь-Шань в XIII — XV вв., — там же, т. II, вып. 3, 1960.

139. Синь Тан шу, изд. “Бо-на”, гл. 217(2), л. 11a.

140. Сюй Цзы-чжи тун цзянь чан-бянь (“Продолжение подборки цитат к „Всеобщему зерцалу, помогающему управлению””) — сочинение Ли Дао (1115 — 1184), состоящее из 520 глав. Оно сохранилось только частично и при составлении императорской библиотеки Сы-ку цюань-шу в 1773 — 1782 гг. было включено в нее по тексту Юн-лэ да-дянь 1403 — 1408 гг. Автор его Ли Дао (второе имя — Жэнь-фу) был большим эрудитом и крупным чиновником (его биографию см.: Сун ши, гл. 388, лл. 18а — 24а; H. Giles, A Chinese Biographical Dictionary, стр. 466). Доклады его на имя императора о завершении отдельных частей работы датированы 1163, 1168 и 1174 гг. Как указывается в старых китайских библиографических изданиях, Ли Дао “из почтения не осмелился” назвать свой труд продолжением Цзы чжи тун-цзянь Сыма Гуана (1019 — 1086), а назвал его продолжением Цзы-чжи тун-цзянь чан-бянь, являвшейся первым этапом paботы Сыма Гуана. Цзы-чжи тун-цзянь (завершена в 1084 г.) — это, как известно, хронологическая история Китая с 403 г. до н. э. по 960 г. н. э., а Сюй Цзы-чжи тун-цзянь чан-бянь — с 960 г. по 1126 г. См.: Юн Жун, Ти-яо, т. 1, стр. 1036 — 1038; Юн Жун, Сы-ку цюань-шу цзянь-мин му-лу, кн. 1, стр. 194.

141. Помощник секретаря (юань вай лан) — о переводе этого термина см.: R. des Rotours, Traite, t. II, стр. 1076 (Index).

142. Гу-сы-ло (997 — 1065) — вождь тибетских племен в районе Синина и верховьев Хуанхэ, который вел длительные войны с тангутским государством Си Ся в XI в. Первый знак, входящий в состав его имени, обычно читают цзюе (Цзюе-сы-ло) (см., например, R.A. Stein, Recherches sur l’epopee et le barde au Tibet, Paris, 1959, стр. 230; его же, Une source ancienne pour l’histoire de l’epopee tibetaine le Plans Po-ti bse-ru, — JA, t. 250, 1962, стр. 77 — 106; E. И. Кычанов, Очерк истории тангутского государства, стр. 345 (указатель)). Однако этот иероглиф в составе имени Гу-сы-ло следует читать гу (см.: Чжун-хуа да цзы-дянь, Пекин, 1958, стр. 318; Морохаси Тэцудзи, Дай канва дзитэн, т. 2, Токио, 1956, стр. 1020). По Б. Карлгрену, гу следует читать kuk (Grammata, № 49 и 1208), cu — sie (Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese, Paris, 1923, № 816) и ло — la (Grammata, № 6). В этом имени можно предположить нечто вроде Кусра или Гусра.

Ц. Дамдинсурэн отождествляет героя “Гэсэриады” Гэсэра с Гу-сы-ло (Госыло в транскрипции H.Я. Бичурина, работой которого “История Тибета и Хухунора” (ч. 1, СПб., 1883) он пользуется для изучения китайских источников). См.: “Исторические корни Гэсэриады”, M., 1957, стр. 201 — 212. В Сун ши, в биографии Гу-сы-ло, сообщается, что его имя в переводе на китайский язык означает фо-цзы — “сын Будды” (гл. 492, л. 11б). P. Штейн указывает, что фо-цзы соответствует тиб. rGyal-sras (R.A. Stein, Recherches sur l’epopee, стр. 145, 230), и не находит возможным отождествление Гэсэра с исторической личностью Гу-сы-ло (там же, стр. 143 — 145, 230; R.A. Stein, Une source ancienne, стр. 89).