Выбрать главу

172. Ши-цзун (27.Х.1161 — 20.I.1189) — храмовое имя чжурчжэньского императора Вань-яня У-лу (род. 1123 г.), китайское табуированное имя — Юн, чжурчжэньское — У-лу. См.: Цзинь ши, гл. 6, лл. 1a, 2б — 3а; гл. 8, л. 24а; А.С. Moule, Rulers, стр. 100. В предыдущей моей работе ошибочно указана дата вступления на престол Ши-цзуна — 1.XI.1160 (H.Ц. Mункуeв, Китайский источник, стр. 95, прим. 32).

173. Юань-ван — почетный титул, присвоенный в 1186 г. (1.I.) императором Ши-цзуном будущему императору Чжан-цзуну (Цзинь ши, гл. 8,. л. 11б).

174. Цзин — китайское имя чжурчжэньского императора Чжан-цзуна [31.VIII.1168 — 29.XII.1208, правил с 20.I.1189), чжурчжэньское имя Ма-да-гэ. См.: Цзинь ши, гл. 9, лл. 1a, 2а; гл. 12, л. 19а; А. С. Moule, Rulers, стр. 101.

175. Юнь-гун (1146 — 7.VII.1185) — чжурчжэньское имя Ху-ту-ва — второй сын цзиньского императора Ши-цзуна, отец Чжан-цзуна (Цзинь ши, гл. 19, лл. 3б, 8б). Посмертно присвоен императорский титул и храмовое имя Сянь-цзун в 1189 г. В Цзинь ши, в “Дополнениях к „Записям о родословной””, сказано, что этот акт имел место в день цзя-у 5-й луны 29-го года Да-дин (21.V 189), но в “Основных записях” о Чжан-цзуне это событие отнесено ко дню гуй-хай 2-й луны 29-го года Да-дин (19.II.1189) (гл. 9, л. 2б).

176. О чжурчжэньских и китайских именах чжурчжэней см. прим. 85.

177. Т. е. в сочинении Нань-цянь лу.

178. Ши-да фу.

179. Чжао Юй-ши, Бинь-туй лу, гл. 3, стр. 38.

180. Цзы-ци вэнь-гао (“Сочинения и черновики Цзы-ци”) — сборник сочинений Cy Тянь-цзюе (1294 — 1352), состоящий из 30 глав. Китайские ученые высоко оценивают его как источник. См.: Юн Жун, Сы-ку цюань-шу цзянь-мин му-лу, стр. 738 — 739. Биографию Cy Тянь-цзюе см.: Юань ши, гл. 183, лл. 17б — 20б; о нем см. также: H.Ц. Mункуeв, Китайский источник, стр. 171 — 172.

181. Перевод В.П. Васильева: “…непременно научат их сочинять свой календарь и непременно переменят года и дадут прозвание государству” (История и древности, стр. 220; Мэн-да бэй-лу, стр. 56). Однако здесь дань жи “день рождения императора”, а не “календарь”.

182. Князья и царевичи. — Так переведено выражение тай-цзы чжу-ван, встречающееся в биографии Та-та-тун-а в ЮШЛБ (гл. 28, л. 2а). Абель Ремюза переводил его как “fils aine de Tchingkis et autres princes mongols” — “старший сын Чингиса и другие монгольские князья” (Abel Remusat, Nouveaux melanges asiatiques, t. II, стр. 62). П. Пельо указывал на неправильность этого толкования и предлагал следующий перевод: “les princes ses fils” (“князья, его сыновья”). В связи с этим он, ссылаясь на разбираемое место Мэн-да бэй-лу, где перечисляются все сыновья Чингисхана, отмечал, что тай-цзы в то время не могло обозначать “наследника престола”; и что у цзиньцев и монголов это слово имело менее определенное значение (P. Pelliоt, Notes sur le “Turkestan”, стр. 34, прим. 1).

В.П. Васильев переводил это выражение как “императорские дети и князья” (История и древности, стр. 220). Так как в тексте речь идет о сыновьях и дочерях Чингисхана, то В.П. Васильев прав. Учитывая, что тай-цзы, букв, “наследник престола”, не может обозначать дочерей, мы переводим его как “царевичи”. Но так как в рассматриваемом параграфе наряду с сыновьями Чингисхана названы и его братья, то, по-видимому, заголовок следует переводить как “царевичи и князья”.

183. …четыре брата. — В ТИМ сообщается, что у Чингисхана было три младших брата и одна сестра, родившиеся от жены Есyгэй-ба’атура o’элyн: Хасар, Хачи’ун и Тэмyгэ и младшая сестра Тэмyлyн (§ 60). У него было еще два брата от другой жены отца: Бэктэр (старший) и Белгyтэй (§§ 76 — 78). Бэктэр был убит Тэмyджином и Хасаром еще в юности (§ 77). Очевидно, поэтому в Юань ши Бэктэр не упоминается и перечисляются лишь четыре указанных брата Чингисхана (Юань ши, гл. 107, л. 3а; Chap. CVII, стр. 22 — 23). Так же поступает Рашид ад-Дин (т. I, кн. 2, стр. 51 — 56). Это, по-видимому, объясняется нежеланием упоминать о факте братоубийства. В период пребывания Чжао Хуна в Яньцзине в живых были только Бэлгyтэй и Тэмyгэ (Мэн-да бэй-лу, л. 6б. прим. Ван Го-вэя). Поэтому автор упоминает только их. Его сообщение о наличии других братьев Чингисхана не совсем точно.

184. Бэлгyтэ-но[ян] — Бянь-гу-дэ-но, Belgude-ne[yan]. У В.П. Васильева: “Бянь-гу-дэ на-цзянь (Бэлгэтэй-ноян) ” (История и древности, стр. 220). Что касается на-цзянь, то иероглиф (на) в период Юань читался но (см.: P. Pelliоt, — ТР, vol. XXXI, 1935, стр. 158; F.W. Cleaves, SMI, 1335, стр. 41, прим. 83). Откуда взято В.П. Васильевым цзянь после на, неизвестно. О форме имени Бэлгyтэя Бянь-гу-дэ-ho, встречающейся в Мэн-да бэй-лу, П. Пельо писал: “Хотя издатель (т. е. Ван Го-вэй. — H. M.) ничего не говорит об этом, надо, очевидно, добавить слово янь для того, чтобы иметь Бянь-гу-дэ-но-янь, Бэлгyтэй-ноян, как в нашем тексте (т.е. в Шэн-у цинь-чжэн лу, — H. М.) (можно допустить, что знак *** следует читать по его второму современному произношению дэй; в противном случае эта транскрипция, вероятно, представляет также возможное произношение Balguta)” (Campagnes, стр. 186). О различных транскрипциях имени Бэлгyтэя см.: L. Hambis, Chap. CVII, стр. 23 — 24, прим. 4; Campagnes, стр. 185 — 186). В Юань ши (гл. 107, л. 3а), так же как у Рашид ад-Дина (т. I, кн. 2, стр. 56), Бэлгyтэй превращен в пятого сына Есyгэя. Это объясняется тем, что он как сын не от главной жены назван в конце списка (ср.: Campagnes, стр. 185). П. Пельо отмечал, что автор Мэн-да бэй-лу прав, когда ставит Бэлгyтэя впереди Тэмyгэ-отчигина, но менее вероятно, чтобы он родился после Чингисхана и до Джoчи-Хасара, как считал Ту Цзи (Tу Цзи, МШЦ, гл. 22, л. 9а; Campagnes, стр. 185).