Выбрать главу

Общим китайским названием этих пайцзы было ху-фу (“тигровая бирка”). А.К. Моул и Л. Джайлс писали о юаньских пайцзах: “Действительное назначение (например, на должность даругачи) приносило с собой [назначаемому] определенный ранг и класс вместе с одним из соответствующих титулов. Но кроме титула существовали мантии и знаки — тигровая дощечка, или бирка, из золота с фигурой лежащего тигра внизу и одной, двумя или тремя жемчужинами сверху и простой золотой знак, серебряный знак и т.д.; ср.: Marco Polo, vol. I, стр. 350 — 353 и иллюстрации к стр. 352 и стр. 355. Эти знаки, как было сказано, представляли собой бирки, сделанные из двух частей. Очень интересные копии таких бирок, относящихся к династии Суй, были опубликованы и описаны в „Го-сюе-цун-кань”, №№ 1 и 2, 1911. Они сделаны в виде животного и имеют углубление в левом конце правой половины с соответствующей с ним выпуклой крестовиной в правом конце левой половины и определенные иероглифы, выгравированные на краю (на спине тигра), которые цельны толька тогда, когда обе половины подогнаны вместе” (А. С. Moule and L. Giles, Christians at Chenchiang fu, — TP, vol. 16, 1915, стр. 636, прим. 23). Ху-фу в XIV в. в Китае переводилось на монгольский язык как bars terigutu altan gerege (“золотая дощечка с тигровой головой”) (F.W. Сleaves, SMI, 1335, стр. 80).

О пайцзе монгольского периода существует обширная литература. См., например, Д. Банзаров, Пайцзе, или металлические дощечки с повелениями монгольских ханов, — Собрание сочинений, стр. 140 — 160 и стр. 286 — 303 (прим. 188 — 258 Г.H. Румянцева); H. Yule, The Book of sir Marco Polo, Third edition revised throughout in the light of recent discoveries by Henri Cordier (of Paris), vol. I, London, 1903, стр. 236 — 237, 351, прим.; A.C. Moule and L. Giles, Christians at Chenchiang fu, стр. 636; Haneda Toru, Une tablette du decret sacre de l’empereur Genghis, — “Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko”, № 8, 1936, стр. 85 — 91 + 1; A.C. Moule and P. Pelliot, Marco Polo: The Description of the World, vol. I, London, 1938, стр. 203 — 204; F.W. Cleaves; SMI 1335, стр. 55, прим. 188; 124, прим. 209; F.W. Cleaves, Daru?a and Gerege, — HJAS, vol. 16, 1953, стр. 255 — 259; R. des Rotours, — TP, vol. 41, 1952, стр. 1 — 148; I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 111 — 112, 112, прим. 1.

О пайцзах у современных монголов см.: Ц. Жамцарано, Пайцзы у монголов в настоящее время, — ЗВОРАО, т. XXII, вып. I — II, 1914, стр. 155 — 159.

485. Лян-ху сян-сян.

486. Ху-доу цзинь-пай — букв. “золотая дощечка [с изображением] драки тигров”. Ван Го-вэй в своем примечании (Мэн-да бэй-лу, лл. 14б — 15a) убедительно продемонстрировал, что пайцзы с изображением двух тигров в ту эпоху не существовало и что под этим выражением следует понимать ху-тоу цзинь-пай, т. е. “золотую дощечку [с изображением] головы тигра”.

В.П. Васильев переводил разбираемое место: “Первостепенные знаменитые вельможи носят изображение двух тигров, или так называемую прежде ху-доу „дерущиеся тигры”” (История и древности, стр. 229). Слова “прежде” в тексте нет. Там сказано: …лян ху сян сян, юе ху-доу цзинь-пай — “…два тигра обращены друг к другу, называется „золотая дощечка драка тигров”” (Мэн-да бэй-лу, л. 14б). Второй иероглиф сян в одном из значений переводится как “прежде”, но в данном случае выполняет функцию глагола и не может быть отнесен к последующей фразе, как это сделано у В.П. Васильева.

487. Ху-фу.

488. Фу-фу.

489. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 98, л. 1б.

490. Лю Чжун-лу — еще известный под именем Лю Вэнь и часто упоминаемый в Чан-чунь си-ю цзи, первоначально состоял при Чингисхане в качестве специалиста по лекарственным травам. Он также был известен своим умением изготовлять “поющие стрелы”. Предполагают, что он сообщил Чингисхану, что Чан-чунь достиг 300-летнего возраста и может научить других прожить столько же (A. Wаlеу, Travels, стр. 38 — 39).

491. Ху-тоу цзинь-пай.

492. Цит. текст см.: Чан-чунь си-ю цзи, ч. 1, л. 2б; перевод см.: Палладий, Сию цзи, стр. 269; A. Wаleу, Travels, стр. 48.

493. Гуань Хань-цин (?1210 — ?1300) — писатель. См.: Чжэн-Чжэнь-до, Гуань Хань-цин чжуань-люе (“Краткая биография Гуань Хань-цина”), — “Гуань Хань-цин си-цюй сюань” (“Избранные драмы Гуань Хань-цина”), Пекин, 1958, стр. 1 — 4. Драму “Ю-юань цзя жэнь бай юе-тин” см.: стр. 69 — 89, а цитату Ван Го-вэя см.: стр. 87. В драме речь идет о борьбе чжурчжэньских правителей с монголами непосредственно после нападения последних в 1211 г. и имеются в виду цзиньские чиновники. Но это обстоятельство не имеет большого значения, так как монголы в это время заимствовали у чжурчжэней те же пайцзы.

494. Хучжоу гэ.

495. Шуй-юнь цзи - сочинение в 1 цзюань, посвященное событиям конца Сун (подр. см.: Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3444).

Ван Юань-лян, второе имя — Да-ю, прозвище — Шуй-юнь, писатель, произведения которого полны печали по поводу гибели государства Сун. Он, по-видимому, жил во второй половине XIII в. Шуй-юнь цзи не удалось достать.

496. Т.е. та, о которой говорится в Мэн-да бэй-лу.