По непокорной головеЕго удары ждут.Так самолюбие стрелковРазжечь старался Гуд.
Два раза выстрелил он сам,Два раза в цель попал,Но Белорукий от негоДжильберт не отставал.
Потом Джон Maленький стрелялИ добрый Вилл Скейтлок,Но оба не попали в цель,И был к ним Робин строг.
Когда же стал в последний разСтрелять он по цветам,То на три пальца с небольшимОн промахнулся сам.
И так сказал тогда Джильберт:– Коль клялся пред людьмиТы промахи стрелков карать,Так сам удар прими.
Ответил Робин: – Слов своихЯ не беру назад.Передаю тебе стрелу,Служи мне, сэр аббат.
– Я сделаю, как хочешь ты, –Сказал король тогда, –Но сам бы доброму стрелкуНе причинял вреда.
– Смелее бей, – ответил Гуд, –Аббат, и будешь прав.Тут подошел к нему корольИ засучил рукав.
Потом на землю тумакомОн Робина подсек.– Клянусь Христом, – воскликнул Гуд, –Ты крепкий человек.
Сильна, должно быть, у тебяРука и верен глаз.Так наш король и Робин ГудВстречались в этот раз.
Аббату посмотрев в лицо,Пред королем своимПал на колени Робин Гуд,И рыцарь вместе с ним.
Разбойники склонились все,И Гуд сказал опять:– Властитель Англии, тебяНетрудно мне узнать.
Благодарю тебя, король,Под деревом густымЗа доброту твою ко мне,Ко всем стрелкам моим.
Присяге я не изменил,Поклясться в том готов,И милости твоей прошуДля всех моих стрелков.
– Простил бы я, – сказал король, –Тому свидетель Бог,Когда б покинуть этот лесТы со стрелками мог.
Идите к моему двору.Ты будешь жить со мной.– Свидетель Бог, – воскликнул Гуд, –Согласен всей душой.
Я был бы рад тебе служитьОт утренней зари,Я приведу моих людей,Сто сорок их и три.
Но даже если по душеПридется мне твой двор,Вернусь охотиться в леса,Как делал до сих пор.
Песнь восьмая
Король спросил: – Не дашь ли мнеЗеленый твой наряд?– Конечно, – Робин отвечал, –Ведь тканью я богат.
– Прошу тебя, – сказал король, –Той ткани мне продай!И мне, и рыцарям моимОдеться в зелень дай.
– Возьми задаром, господин, –Потом вознаградишь,Когда на праздник РождестваОдеждой одаришь.
Снял рясу серую король,В кафтан зеленый влез,А после рыцарей одел,Что с ним явились в лес.
Линкольнское сукно на нихКак изумруд блестит.– Идем скорее в Ноттингем! –Король им говорит.
Мечи и луки прихватив,Отправились в поход,И прямо в город НоттингемДорога их ведет.
Король и Робин шлют впередРазбойничую рать,Стреляя по дороге в цель,Чтоб время скоротать.
Как ни старался наш король –Вчистую проиграл,Ни разу Робин Гуд емуПоддаться не желал.
– Ей-богу, – говорит король, –Тут нечего ловить.Хоть я в стрельбе не новичок,Тебя не победить.
Все ноттингемцы собралисьНа стенах и глядят:Зеленою волной стрелкиНахлынули на град.
Один другому прошептал:– Боюсь, король убит!Сам Робин Гуд идет сюдаИ нас не пощадит.
Бегут, спасаясь, кто кудаВсе, кто бежать могли,За ними старики спешат,Отбросив костыли.
Король смеется во всю мочьИ машет им рукой;Его завидев, беглецыВернулись вмиг домой.
Столы накрыты для гостей,И песни там, и пляс;Король же Ричарда из ЛиПризвал к себе тотчас.
Все обвиненья сняв с него,Именье возвратил,И Робин, голову склоня,Его благодарил.
Год и три месяца прожилРазбойник при дворе,Сто фунтов платы получалИ счастлив был вполне.
Куда бы он ни заходил,Чтоб горло промочить,Его и рыцарь, и баронСпешили угостить.
Но год прошел, и Робин вдругОстался одинок –Покинули его и Мач,И Джон, и Вилл Скейтлок.
Однажды он увидел, какЮнцы стреляют в цель.– Увы мне! – Робин простонал, –Не лучник я теперь!
Когда-то я не хуже ихСтрелу мог в цель послать,И в целой Англии ровниМне было не сыскать.
– Ушло то время, – говорит, –Дворец мне не к добру.Коли еще здесь поживу,То от тоски помру.