Выбрать главу
И Робин тотчас написал письмо:«Хранителю скреп и оковЗолотую стрелу в подарок я шлю –И несколько теплых слов.
Живите скромно, блюдите честь,Не обирайте люд,Избегайте краж. Искренне вашШервудский лорд Робин Гуд».

Робин Гуд и Гай Гисборн

Когда леса блестят в росеИ длинен каждый лист,Так весело бродить в лесуИ слушать птичий свист!
Щебечет дрозд, найдя себеСреди ветвей приют,Так громко, что в своем лесуПроснулся Робин Гуд.
«Клянусь, – он весело сказал, –Мне снился славный бой;Мне снились сильных два стрелка,Дерущихся со мной.
Они осилили меняИ отняли мой лук.Не будь я Робин здесь в лесу,Коль пощажу их двух».
Джон Маленький сказал на то:«Как быстрый ветер – сон;Как ветер, что сегодня дул,А завтра – где же он?»
«Скорей, веселые друзья,Будь, Джон, и ты готов;Иду в зеленые лесаИскать моих стрелков».
Оделись, не забыл никтоКолчан и стрелы взять,И прочь, в зеленые леса,Отправились стрелять.
Пришли они в зеленый лес,На старый их лужокИ увидали, что стоитПод деревом стрелок.
Кинжал и меч он на бокуПотрагивал своем.Был в шкуру конскую одетИ с гривой и с хвостом.
И Джон промолвил: «Господин,Под деревом постой,А я один пойду к стрелкуУзнать, кто он такой».
«Ты, Джон, совсем не кладом стал,И грусть меня берет,Как часто, отставая сам,
Я шлю людей вперед.
Плута не хитрость узнавать,Беседуя с плутом.И если б мой не треснул лук,Покаялся б ты в том».
Решили так и разошлисьИ Робин Гуд, и Джон.Джон в Бернисдель пошел, кудаВсе тропы знает он.
Когда ж пришел он в Бернисдель,Был вздох его тяжел,Он двух товарищей своихУбитыми нашел.
А Скарлет убегал пешкомСреди камней и пней,Его преследовал шерифСо стражею своей.
«Пущу стрелу я, – молвил Джон, –Христос дает мне знак,Шерифа я остановлю,Чтоб не спешил он так».
И тотчас наложил стрелуНа лук свой длинный Джон,Но был из тонкой ветки лук,Переломился он.
«Зачем, зачем ты, злая ветвь,На дереве росла?Ты мне не помощь принесла,А столько, столько зла».
Но выстрел, хоть случайным был,Все ж даром не пропал,Среди шерифовых людейВильям из Трента пал.
О, лучше б дома был Вильям,Печалью удручен,Чем в это утро повстречатьСтрелу, что бросил Джон.
Но уверяют, что в боюПять стоит больше трех.Джон Маленький шерифом взятИ, связан, лег на мох.
Довольно занимал нас Джон.Что ж делал Робин Гуд,Когда к могучему стрелкуСтопы его ведут?
Промолвил Робин: «Добрый день!»«Привет!» – сказал другой.«Судя по луку твоему,Стрелок ты не плохой».
«Свободен я, – сказал стрелок, –Во времени моем!»Ответил Робин: «Буду яТвоим проводником».
«Я здесь изгнанника ищу,Чье имя Робин Гуд.Желанней встретить мне его,Чем золотой сосуд».
«Ты встретишь Робина, стрелок,Когда пойдешь со мной;В зеленой роще мы сперваПотешимся игрой.
Сперва покажем ловкость мы,Избрав вот эту весь.И встретится нам Робин Гуд,Быть может, скоро здесь».
Они нарезали кустовВ лесу, где вился хмель.И наплели из них крестов,Стрелять желая в цель.
«Начни же, – молвил Робин Гуд, –Начни, товарищ мой!»«О, нет, клянусь, – ответил тот, –Я стану за тобой».
И первый выстрел Гуда в цельБыл мимо на вершок;Хоть ловок незнакомец был,Но так стрелять не мог.
Своей второй стрелой стрелокСлегка царапнул хмель,Но Робин выпустил стрелуИ расщепляет цель.
Сказал он: «Бог тебя храни,Стрелял ты славно тут,И если сердце, как рука,Тебя не лучше Гуд».
«Скажи ты имя мне свое?» –Стрелок спросил его.«Нет, – Робин отвечал, – покаНе скажешь своего».
Тот молвил: «Я живу в горах,Чтоб Робина поймать,И кличут Гай Гисборн, когдаХотят меня позвать».
«Живу в лесу я, – был ответ, –Давно тебя дразня,Я Бернисдельский Робин Гуд,И ты искал меня».
Безродный каждый видеть могУсладу для очей:Смотреть на бьющихся стрелков,На темный блеск мечей.
На то, как бились те стрелки,Мог два часа взирать;Ни Робин Гуд, ни Гай ГисборнНе думали бежать.