Но спотыкнулся Робин ГудО маленький пенек,Со страшной силой Гай ГисборнЕго ударил в бок.
«Спаси меня, – воскликнул Гуд, –Спаси, Христова Мать.Не подобает никомуДо срока умирать».
Воззвал к Марии Робин ГудИ вновь исполнен сил,И, сверху нанеся удар,Он Гая уложил.
Схватил он голову врага,Воткнул на длинный лук:«Ты был изменником всю жизньИ кончил быть им вдруг».
И Робин взял ирландский нож,Лицо изрезал он;Один узнал бы Гая, ктоНе женщиной рожден.
И молвил: «Ну, лежи, сэр Гай,Своей судьбе будь рад;За злой удар моей рукиВозьмешь ты мой наряд».
Он свой надел на Гая плащ,Что зеленей листвы;Сам конской шкурой облеченОт ног до головы.
«Твой лук, и стрелы, и трубуВозьму с собой я вдаль,Я навестить моих людейОтправлюсь в Бернисдаль».
И в путь пустился Робин Гуд,В рог Гая затрубив;Над Джоном Маленьким склонясь,Услышал звук шериф.
«Послушайте, – сказал шериф, –Свершился правый суд.Рог Гая потому трубит,Что умер Робин Гуд.
Сегодня рано загремелСэр Гай Гисборна рог».А вот и в шкуре конской самПодходит к ним стрелок.
«Проси, чего ты хочешь. Гай,Я все тебе дать рад».«Не нужно, – Робин отвечал, –Мне никаких наград.
Повержен мною господин.Позволь убить слугу;И никаких других наградПросить я не могу».
«Безумец, – отвечал шериф, –Ты б мог богатым стать.Но раз так мало просишь ты,Могу ль я отказать?»
Услышал господина ДжонИ понял – час настал.«С Христовой силой в небесахСвободен я», – сказал.
Вот к Джону, развязать его,Нагнулся Робин Гуд,Но только стража и шерифОпять его возьмут.
«Ступайте, – молвил Робин Гуд, –Подалее от глаз,Ведь исповедь подслушиватьНе принято у нас».
Взял Робин свой ирландский нож,Разрезал путы рукИ ног, а после Джону дал,Как дар, сэр Гая лук.
Джон поднял лук и наложилСтрелу на рукоять,И это увидал шерифИ бросился бежать.
Бежал обратно в Ноттингам,Как только мог, шериф,И стража бросилась за ним,Его опередив.
Но как он быстро ни бежалИ как ни прыгал он,Стрелою в спину угодилЕму веселый Джон.
Робин Гуд и епископ
Это случилось, так я слыхал –Ты, если хочешь, проверь, –Когда епископ бродяг искалСредь северных деревень.
Главной добычей был Робин Гуд.Его окружили в лесу.Дороги закрыты, холмы стерегут,Прохожие – донесут.
Он побежал по кривым путям,За ним – солдаты верхом;Рысью неслись за ним по пятам –Вдруг он увидел дом.
Лачуга худая, гнилой плетень,Крыша держалась едва.Робин стучится старухе в дверь:– Спрячь меня здесь, вдова.
– Кто ты? – спросила его вдова. –Скажи, как тебя зовут.– Я вне закона. Все знают меня.Меня зовут Робин Гуд.
За мной погоня, дом окружен,Солдаты взяли мой след,Епископ найдет – и повесит он.Здесь мне пощады нет.
– Когда и впрямь ты тот Робин Гуд,Который меня согрел,Не бойся, никто не отыщет тут,Пока ты со мной – ты цел.
Когда зима была на дворе,Когда замерзала семья,Ботинки и платье принес детворе.Не помнишь? Но помню я.
– Так дай мне серое платье в долг,И пряжу, и веретено,А ты надевай мой зеленый камзол,Бери уж и лук заодно.
Старушечье платье надел Робин Гуд,Согнулся дугой и кряхтит.Мимо в погоню солдаты бегут.Велели его пропустить.
В чащу бредет, подпираясь клюкой,Вдруг слышит, как Маленький ДжонГрозит: – Угощу я ведьму стрелой,Лезет карга на рожон!
– Постой, – крикнул Робин, – стрелу придержи!Не вздумай убить вожака.Стрелок ты отменный, ценю свою жизнь,Она без того коротка.
Епископ тем временем в дом вошел,Кричал своим людям, ярясь:– Прячет разбойника голь из трущоб!Подать Робин Гуда тотчас!
Скрутили старуху, увозят силком,Верхом усадив на коня,Епископ гарцует на вороном,Веселье свое не тая.
Едва они въехали в темный бор,Лошади встали, храпя.Сотня стрелков в них целит в упор,Не пропускает тропа.
Епископ вздрогнул: – Что за ворье?Откуда взялись они тут?Старуха сказала: – Сужденье моеТакое, что здесь Робин Гуд.