– Чужая блажь меня гнала,А жеребца – мой кнут,Мне госпожа наказ далаУзнать, где Робин Гуд.
– Дорогу утром покажу,Чуть свет – седлай коней.В лесу ты Робина найдешьИ всех его людей.
Увидев Робина в лесу,Склонил колено паж:– Привет из Лондона несуВ стан беззаконный ваш!
Ждет королева ко двору –Явись, открыв лицо,Зовет на честную игруОна и шлет кольцо.
Мы в Лондоне турнир даем,Стрелки под стать тебе.Пари у Кэтрин с королем –Кто победит в борьбе.
А на кону изрядный куш:Турнир – не баловство.Ждет королева, что ты ужПокажешь мастерство.
Снял Робин Гуд зеленый плащИ протянул пажу:– Отдай взамен кольца ей, паж.Скажи: я ей служу.
И передай еще, малыш,Что, если промахнусь,То, видит Бог, я весь залогСам выплатить берусь.
Весною вспыхнула листва,В зеленом лес огне.В столицу собралась братва,И Робин на коне.
На нем был алый плащ надет,В зеленом все стрелки,Лук сжат в руке, с пером берет,И на ногу легки.
– Пусть Джон и Мач со мной идут –Вы мне нужны для дел!Ты, Браун, оставайся тутИ охраняй Бернсдейл.
Вилл Скейтлок, без тебя никак,Ты промаха не дашь!У Клифтона тверда рука –Он тоже козырь наш.
В столице королева КэтК стрелкам была мила:– Будь гостем, Локсли, – говорит, –Я твой отряд ждала.
Ты скоро будешь знаменит:До завтра Локсли будь,Но завтра имя прогремитДругое: Робин Гуд!
Затем отправилась онаВ покои короля:– О сир, сказать принуждена,Что спорила зазря!
Найти не в силах до сих порСтрелка под стать твоим!Бесспорно проиграю спор,Король непобедим!
– Твои стрелки – стрелков моихНикак не превзойдут:Есть в Англии искусней ихОдин лишь Робин Гуд.
– Коль так уверены в себе,Коль все подвластно вам,Тогда удвойте приз в борьбе!– Вас не поймешь, мадам.
Король поехал в Финсбери,Ведет свои полки,А следом королева Кэт,И с ней ее стрелки.
– Приблизься, Темпест, лучник мой, –Сказал король, гордясь, –Ты – лучший: нет другой такойЗдесь пары верных глаз.
– Запомни: вот соперник твой, –Шепнула Локсли Кэт, –Сей воин впрямь стрелок лихой,И равного здесь нет.
– За дело, Темпест, – рек король, –И всем подай пример:Границы провести изволь –Дистанцию отмерь.
А Локсли лишь пожал плечом:– Что измерять должны,Когда легко навскидку бьемОтсюда до луны?
И Клифтон подтвердил: – К чемуИ где границам быть?С трех сотен ярдов я могуПрут ивы расщепить.
Чтобы отобрать в своих рядах,Кто лучше остальных,Стреляют слуги короля –И выбрали троих.
Король сказал: – Вас тороплюПроизвести отбор!Но королева королюЗаметила в укор:
– Сир, мне пари не по плечу!Бессовестна игра!Деньгами пособят чуть-чутьПусть канцлеры двора.
– О, если надо поддержатьКрасавицу в нужде,Не сможет рыцарь отказать –Здесь все верны тебе!
Вот превосходный Ричард Ли,Он ваш покроет счет!В роду, что королям служил,Гавейна кровь течет!
А вот епископ Хердфордшир!Но был епископ прям:– Клянусь вам митрой, я решил –Ни пенни вам не дам!
За короля стреляет здесьПроверенный народ,А вам, мадам, пришлось привестьБезвестный пестрый сброд.
– Ты споришь лишь наверняка?Боишься проиграть?На победителя тогдаПоставь хоть фунтов пять.
– На победителя – легко!Держу за короля!Тряхнул епископ кошельком,Монетами звеня.
– А сколько в этом кошельке?– Сто золотых монет!– Уйдешь отсюда налегке!На сто монет – ответ!
Снял Робин алый плащ: – А ну,Держу с тобой пари!Он высыпал на плащ мошну:– Вот золото – смотри!
Мач подмигнул: – Секретов нет,Я знаю, чья возьмет!Дал Скейтлок Темпесту совет:– Не надорви живот!
Затем произвели отборВ дружине у Кaтрин.По трое с каждой из сторон –Вперед шагнул один.
Вот Темпест выпустил стрелуВо славу короля –Он высоко поднял свой лук,Стрела ушла, звеня.
Он прямо в яблочко попал,Шумит, ликует люд.– Посмотрим, – Робин Гуд сказал, –Что можно сделать тут.