С блестящей свитою корольПоехал в Ноттингам,Он думал рыцаря пойматьИ Робин Гуда там.
У местных жителей узнатьО Гуде он хотел,Хотел о рыцаре спросить,Что был и добр, и смел.
Все рассказали королю,И, выслушав рассказ,Владенья рыцаря корольЗабрал себе тотчас.
Прошел скалистый ЛанкаширДо Пламптон-парка он,Везде отсутствием в лесахОленей изумлен.
Где прежде целые стадаЛесную знали тень,Теперь им встречен лишь одинПородистый олень.
И вот разгневался корольИ поклялся Творцом:– Пускай предстанет Робин ГудПеред моим лицом.
Тому, кто рыцаря в лесахПоймать сумеет сам,Поля сэр Ричарда из ЛиВ награду я отдам.
И хартию я дам свою,И приложу печать,Чтоб в целой Англии никтоНe мог полей отнять.
Но старый рыцарь отвечалНа это королю:– Мой государь, теперь меняЯ выслушать молю.
Не может хартии никтоПринять из Ваших рук,Пока здесь ходит Робин ГудИ держит верный лук.
Ему ли голову терять,Коль не пришла пора?Нет, Ваша хартия, король,Не принесет добра.
Шесть месяцев не покидалКороль наш Ноттингам,Но Гуда повстречать емуНе удавалось там.
А в это время Робин ГудБродил среди долин,И королевский был оленьУбит им не один.
Лесничий королю сказал:– Коль надо Гуда Вам,Тогда к моим, я Вас прошу,Прислушайтесь словам.
Пять лучших рыцарей, какимЕще неведом страх,Возьмите и в монастыреОденьтесь, как монах.
Я всю дорогу Вам готовСлужить проводником.И раньше, чем вернетесь Вы,Клянусь самим Христом,
Коль Робин жив, пред Вами самОн станет на пути.Гораздо раньше, чем назадУдастся Вам придти.
Оделся, как монах, король,Оделись так же с нимПять рыцарей, и все путемНаправились лесным.
Высок и строен наш король;Надвинув капюшон,Надменным обликом похожБыл на аббата он.
В высоких крепких сапогахСкача в лесную ширь,С веселой песнею корольОставил монастырь.
Пять рыцарей в зеленый лесСкакали вслед за ним,И осадил король коняПод деревом густым.
Он Робин Гуда увидалИ всех его стрелков,И в том, что это было так,Поклясться я готов.
Вот королевского коняХватая за узду,Воскликнул Робин: – Стой, аббат,Тебя давно я жду.
Мы королевские стрелкиВ его лесу густом.Мы бьем оленей короляИ этим мы живем.
У вас и церкви, и доход,И золота не счесть,Отдайте ж нам хоть что-нибудь,Когда в вас совесть есть.
И отвечал ему король,Учтивый и простой:– Здесь только сорок фунтов есть,Что я привез с собой.
Я в Ноттингаме десять днейЖил с вашим королем,Поиздержаться мне пришлосьДобром и серебром.
И только сорок фунтов яНа черный день сберег,Я б сотню фунтов дал тебе,Когда бы только мог.
Взял сорок фунтов Робин Гуд,Пересчитал их самИ половину отделилВеселым молодцам.
– А остальное, – Гуд сказал, –Я все тебе дарю.До новой встречи! И корольВ ответ: – Благодарю,
Тебе король прислал привет,А с ним свою печать,И в Ноттингаме будет онТебя к обеду ждать.
И поднял перед ним корольПечать рукой своей,Учтиво Робин преклонилКолена перед ней.
Он молвил: – Короля любитьВсегда велит мне честь,Благодарю тебя, аббат,За радостную весть.
За эту весть сегодня тыОбедаешь со мной,Я угощу тебя, аббат,Под липою густой.
Гуд за руку взял короля,Повел его вперед.Оленей много полегло,Большой обед их ждет.
И Робин Гуд стал громко в рогТрубить. На этот зовПред ним явились в тот же мигСто сорок молодцов.
И вот, колена преклонив,Все стали перед ним.Король воскликнул: – Вижу я,Клянусь Христом самим,
Живет неплохо Робин ГудВ лесистой стороне;Покорнее ему стрелки,Чем подданные мне.
И быстро был обед готов,И перед королемДжон Маленький и Робин ГудСлужили за столом.
Лесная дичь и много яствНа стол принесено,И белый хлеб, и темный эль,И красное вино.
«Прошу, отведай, – молвил Гуд,Оленины, аббат.Да будешь ты благословен,Я доброй вести рад.