Выбрать главу
XXVII
Я, преисполнен состраданья, Судьбою клириков задет, Мое им завещаю званье, Что дал мне Университет, Чтобы избавить их от бед, – Недаром же учились в школах! Сама Природа вопиет, Коль вижу нищих их и Голых.
XXVIII
Гийом Котен, Тибо Витри[38], Два юных, бедных латиниста, Тихони, – хоть рукой бери!– Поющие так голосисто. Им завещаю – дело чисто!– И дом и спор Гийо – Гельдри[39]: Получат долг и в финансисты Вдруг выскочат, того смотри!
XXIX
С клюкой епископского сана Дарю им «Посох»[40] непременно Из переулка Антуана И каждый день воды из Сены. А всем страдающим от плена В тюрьме, как будто птичка в клетке. Дарю я зеркало на стену И взгляд тюремщицы-кокетки.
XXX
Больницам завещаю рамы, Что пропускают только мрак, И тем, кто спит под лавкой прямо, Под глаз огромнейший синяк. Пусть свищут с голоду В кулак больные, немощные плотью, Здесь каждый сир, почти что наг – Не прикрывают тел лохмотья.
XXXI
О благе всех людей радея, Волос последние клоки Я завещаю брадобрею, Башмачнику же – башмаки, Тряпичнику – все лоскутки, Оставшиеся от одежды. И цены им не велики, Совсем не те, что были прежде.
XXXII
Я завещаю братьям нищим[41], Бегинкам[42], Божьим дочерям[43][44] Все сладости, что мы отыщем В тавернах и по кабакам. А вместе с этим право дам – Пятнадцать Предзнаменований Пускай толкуют по углам, Протягивая к людям длани.
XXXIII
Гард[45], бакалейщик круглолицый, – Ему я «Ступку золотую»[46] Дарю, чтоб он толок горчицу, А Мавр святой[47] – клюку кривую Как пест. Кто вверг меня в сырую Тюрьму, пускай святой Антоний Того огнем[48] спалит вчистую И безо всяких церемоний.
XXXIV
Марбёфу[49] будет дар отличный, Как Николаю де Лувьё[50], – Обоим В скорлупе яичной Дарю монетное старьё, А вот хранителю Гувьё[51], Консьержу Пьеру Руссевилю, Чтоб знал, что дать, экю-дубьё[52], – Их Принцы дураков дарили.
XXXV
Пока я в добром настроенье Предуказанья составлял, Как и всегда, к богослуженью Вечерний колокол призвал. Он о спасении вещал, Что предрекает Анжелюс[53], И я писание прервал, Решивши тут же: помолюсь.
XXXVI
Вдруг что-то сделалось со мною, Сознанье разом мне затмило, Но было не вино виною; То Дама-Память все взмутила И вновь в укладке разместила С набором средств необходимых, Чтоб суть постичь возможно было Понятий истинных и мнимых:
XXXVII
Условия формированья, Оценочные означенья, Взаимопреобразованья, Отождествленья и сравненья. От этого столпотворенья Любой лунатиком бы стал Иль спятил. Я сие ученье У Аристотеля читал.
XXXVIII
Но тут чувствительность проснулась И вспыхнуло воображенье, Жизнь снова к органам вернулась, И самый главный, что в забвенье Поник, почуял возбужденье И перестал свисать устало, Чтоб чувств единое стремленье Наглядным перед всеми стало.
XXXIX
Когда же я пришел в сознанье И вновь обрел былые силы, Решив кончать предуказанья, Заметил – стали льдом чернила. Свеча потухла, печь остыла, И нечем вздуть мне огонек. Я, завернувшись в то, что было, В потемках нацарапать смог:
XL
Под сим и подпись проставляю – Достопочтенный мэтр Вийон. По виду как метла живая, Инжира, фиг не ведал он, Как и шатров, так и знамен. Своим друзьям он завещает Зажатый в кулаке биллон[54], И этот грош Вот-вот растает.

Завещание

I
В год моего тридцатилетья Свалился на меня позор, Хоть никого не мог задеть я, Умом не туп и не остер, Но оговор и приговор Шли от Тибо де Оссиньи[55] Он власть свою на все простер, Включая помыслы мои.
вернуться

38

Гийом Котен, Тибо Витпри – старые и богатые каноники Собора Парижской Богоматери, советники городского парламента, домовладельцы.

вернуться

39

Дом и спор Гийо – Гельдри. В 1423 году некий Гийо де ла Марш сдал в аренду мяснику Лорану дом, но тот отказывался вносить арендную плату. Само выражение «Дом Гийо Гельдри» стало эвфемизмом для денег, которые невозможно взыскать с должника.

вернуться

40

«Посох» – еще одно название таверны. Впрочем, тут имеется в виду также и епископский посох – эмблема сана, которого вожделеют Гийом Котен и Тибо Витри.

вернуться

41

Нищие братья – т. е. монахи нищенствующих орденов (доминиканцы, августинцы, францисканцы, кармелиты), были обязаны жить только подаянием.

вернуться

42

Бегинки – нечто вроде полумонашеского объединения для женщин и девушек-сирот, зарабатывавших на жизнь собственным рукоделием.

вернуться

43

Божьи дочери – неимущие женщины, жившие при аббатстве Сен-Лени близ Парижа.

вернуться

44

Перечисление монашеских орденов в произведениях, подобных «Завещаниям» Вийона, очень характерно для поэзии позднего средневековья, как для латинской, так и для поэзии на новоевропейских языках. Ср. отрывок из произведения почти ровесника Вийона, фламандского поэта Антониса де Ровере (1430–1482) «О празднике мельниц»:

К празднику пусть стопы устремит Каждый аббат и смиренный инок, Августинец, лаллард и богармит; Также и добрых сестер-бегинок, Нищенок, страждущих сиротинок, В жизни вовек не знавших утех, Ждут непременно, ждут без заминок: Мельничный праздник – праздник для всех. (Перевод Е. Витковского)

С «Завещаниями» Вийона в данном случае совпадает даже система рифмовки, хотя Вийон писал по-французски, де Ровере – по-нидерландски.

вернуться

45

Жан де ла Гард – богатый бакалейщик, некоторое время исполнявший обязанности королевского секретаря.

вернуться

46

«Золотая ступка» – парижская таверна, но распространенный эвфемизм «пестик-ступка» содержит в себе намек на то, что де ла Гард был рогоносцем.

вернуться

47

Св. Мавр – покровитель страдающих подагрой.

вернуться

48

«Огонь святого Антония» – заражение крови.

вернуться

49

Пьер Мербёф (?–1475) – богатый парижский торговец сукном.

вернуться

50

Никола де Лувье (?–1483) – также суконщик, в 1454–1461 гг. был сборщиком налогов. Как и Мербёф, пытался доказать свое право на принадлежность к дворянству.

вернуться

51

Гувьё – местность близ Шантийи, где смотрителем прудов и дорог числился Пьер де Руссевиль, чья бедность почти вошла в поговорку.

вернуться

52

Экю-дубьё – «Принцы Дураков», избираемые на народных средневековых празднествах, вместо монет разбрасывали в толпу деревянные кружочки.

вернуться

53

Анжелюс – вечерняя молитва

вернуться

54

Биллон – мелкая медная монета.

вернуться

55

Тибо де Оссиньи (?–1473) – епископ Орлеанский и Мэнский, из чьей тюрьмы 2 октября 1461 года освободил Вийона король Франции Людовик XI.