Выбрать главу
Из вашего он вышел вертограда И душу лучшим заливал вином, Так неужель и выпивохе надо Еще с игольным мучиться ушком! Отличный лучник, пьяница притом, Он и кувшин повсюду были пара. Сеньоры добрые, впустите вечерком Хмельную душу мастера Котара.
Частенько видел я, как, за ограду Цепляясь, брел он сильно под хмельком. Однажды шишку он набил – что надо! Споткнувшись в лавке перед мясником. Искать на этом свете и на том Таких пьянчуг, что красного товара! Впустите – слышите, как просит шепотком, Хмельную душу мастера Котара.
Принц, не плевал он на пути земном, Он все кричал: «Я гибну от пожара!» Но жажду не могла залить вином Душа земельная мастера Котара.
CXXVI
Затем я Мерлю[154] молодому Желаю, чтоб моей казной Занялся – тратить по-пустому Досуг я не желаю свой. Меняла с щедрою душой Даст за экю по три реала, Шесть медяков за золотой, – Влюбленным скупость не пристала.
CXXVII
Попав в Париж как на свиданье, Узнал я про своих сирот[155]: Они растут и не бараньи У них мозги. Ну, кто найдет Других таких, кто вмиг поймет, В чем заключается суть дела. Их Монтилен[156] к себе не ждет, Они соображают зрело.
CXXVIII
Учиться надо б их послать. Есть мэтр Ришье[157] – учись, ребята! Но как глагол «даю» спрягать Им по грамматике Донато[158]? Вот распевать бы «Ave, злато»[159], Как будто бы Марию чтут, И жить привольно и богато, Не так, как клирики живут.
CXXIX
Что-что, а этот стих им ведом! Но, забегая наперед, Скажу, постичь величье Credo[160] Им разума недостает. И, чтоб набить ребятам рот, Свой плащ порву я на две части[161], Куплю пирожные и мед – Мальчишки обожают сласти.
СХХХ
Чего б ни стоила их порка[162], Желаю лучших им манер: Разглажена любая сборка, Перо на шляпе, кавалер Так изогнется, например: «Пардон! Ну что вы! Ничего-с!» Толкует люд: «Из высших сфер, Видать. Откуда что взялось».
СХХХI
Прекрасных, стройных, как тростинки, Двух певчих[163], – им желал бы рая, – Что распевают под сурдинку, Я никогда не забываю. Я, отблеск золота сжимая В горсти, корысть свою отверг И точно в срок им возвращаю Долг, после дождичка в четверг.
СХХХII
Они пируют и гарцуют – Мне это сердце веселит, А тридцать – сорок лет минует, И все иной воспримет вид. Все будет так, как Бог велит. И кто обидеть без причины Их норовит, пусть затвердит, Что из детей растут мужчины.
CXXXIII
«Осьмнадцать клириков» коллеж[164] Я их устрою в бурсаки. Захочешь, так не пей, не ешь, Спи, как зимою спят сурки. Очнувшись от такой тоски, Проспавши юность, возраст милый, Окажутся, как старики, Почти перед своей могилой.
CXXXIV
Я при раздаче бенефиций[165] За них прошенье б написал, Пусть их радетель обратится Иль тот, кто за уши их драл. Никто б вопрос не задавал: С чего так хлопочу за них, Узнав: с тех пор я весел стал, Как матерей не вижу их.
CXXXV
Затем дарю Мишо Кольду[166], А вместе с ним Шарло Тарану Сто су (Вопрос: где их найду? Ответ: падут, как с неба манна), Сапожек пару из сафьяна – Что обсоюзка, что опушка! – Чтоб обратить вниманье Жанны Или другой какой подружки.
CXXXVI
Затем сеньору де Гриньи[167] (Бисетром он уже владеет) Дарю я башню де Байи[168]. Пусть все, что сгнило, что ржавеет, Заменит он – не пожалеет. А денег на ремонт такой Достанет где и как сумеет, – А у меня кошель пустой.
CXXXVII
Тибо, конечно, де ла Гарду[169] Тибо? Ошибся, он ведь Жан. Что дать, не обратясь к ломбарду (Я год платил, а он был пьян, – Лишь Бог рассеял сей дурман), – Ему «Бочоночек»[170] с подносом. Женевуа[171], он – старикан И как питух не вышел носом.
CXXXVIII
Мэтр Басанье[172], мастак великий Судейских дел, не для борделя Ему корзиночку гвоздики, А вместе с ним и для Рюэля[173], Мотена Жана[174] и Рознеля[175] Пусть в сердце обретут опору И служат ревностней от зелья Слуге святого Христофора[176].
вернуться

154

Жермен де Мерль был скупым и жуликоватым менялой, к тому же; ко времени написания «Завещания» глубоким стариком; Вийон иронизирует, обещая ему любовные утехи.

вернуться

155

Сироты – Вийон именует так ростовщиков.

вернуться

156

Монтилен (Матюрен) – монашеский орден, основанный в 1198 году. Св. Матюрен считался попечителем душевнобольных, и душевнобольные числились, насколько это было возможно, на попечении ордена.

вернуться

157

Мэтр Ришье возглавлял одну из лучших парижских начальных школ.

вернуться

158

Грамматика Доната – латинская грамматика, названная так по имени ее автора Элия Доната (IV век). Но «донат» на латыни также – «дает»: Вийон иронизирует над «сиротами».

вернуться

159

«Ave» – начало молитвы Богородице.

вернуться

160

Credo – «верую», начало молитвы (хотя то же слово означает и «даю в кредит»).

вернуться

161

Свой плащ порву я на две части – Св. Мартин (IV век) отдал нищему половину своего плаща.

вернуться

162

Чего б ни стоила их порка – за порку во время обучения, как за его непременную часть, родители обучающихся должны были доплачивать.

вернуться

163

Двое певчих – Гийом Котен и Тибо де Витри (см. коммент. к строфе XXVIII «Предуказанья»).

вернуться

164

Коллеж «Осьмнадцати клириков» не входил в Парижский университет, а потому был чрезвычайно беден. Поскольку он помещался в здании больницы для духовенства, едва ли Вийон на самом деле сулит Котену и Витри «много здоровья».

вернуться

165

Бенефиция – церковная должность, приносящая доход.

вернуться

166

Мишо Кольду (1408–1479) и Шарло Таран (? – ок. 1464) – богатые парижские буржуа, едва ли нуждавшиеся в ста су, которые сулит им Вийон.

вернуться

167

Сеньор де Гриньи – см. коммент. к строфе XVIII «Предуказанья».

вернуться

168

Башня де Байи – такие же руины, как и замок Бисетр, который Вийон подарил этому герою прежде.

вернуться

169

Тибо (или Жан) де ла Гард – см. коммент. к строфе XXXIII «Предуказанья». Вийон путает имена «Жан» и «Тибо», ибо оба в равной мере годятся как эвфемизм рогоносца.

вернуться

170

«Бочоночек» – популярная в Париже таверна, в которой регулярно пьянствовал Жан де ла Гард.

вернуться

171

Женевуа – стряпчий, собутыльник де ла Гарда.

вернуться

172

Мэтр Басанье – см. коммент. к строфе XX «Предуказанья».

вернуться

173

Жан де Рюэлъ – аудитор при Шатле.

вернуться

174

Жан Мотен – см. коммент. к строфе XX «Предуказанья».

вернуться

175

Николя де Рознель был защитником Робера д'Эстутвиля, парижского прево, когда ректор Парижского университета возбудил против него дело.

вернуться

176

Слуга святого Христофора – непосредственно прево д'Эстутвиль.

Св. Христофор считался защитником от внезапной смерти, может быть, поэтому прево почитал его своим защитником.