Выбрать главу
Позор, бесчестье, не встречаясь с ними, Ты пашешь землю, мечешь сено в стог, Возясь с мулами, с лошадьми своими, Когда постигнуть грамоты не смог. Играешь с ними – из пеньки в свой срок Совьешь веревочку с усердьем вящим. Чему дивиться, если труд утек В таверну, прямо к девочкам гулящим.
Камзол расшит шнурами золотыми, Дырявый плащ, опорки, все мы тащим Туда, где честно доят нас, как вымя, – В таверну, прямо к девочкам гулящим.
CLIX
Друзья в гульбе, к вам обращаюсь, Кто плотью тверд, но слаб душой: Живите, тьмы остерегаясь, Она покроет чернотой Ушедших даже в мир иной. Старайтесь жизнь прожить достойно Во имя истины простой: Коль умирать, умри спокойно.
CLX
Я в дом Пятнадцати по Двадцать[208] (А проще бы сказать – трехсот) Слепых, куда бредет спасаться Лишенный зрения народ, Дарую – всяк меня поймет – Очки большие без футляра: Пусть различают, кто есть скот, Где чистых, где нечистых пара.
CLXI
Здесь нету игр, не слышно смеха, И чтоб деньжонок прикопить, Ничто им, верно, не помеха, На них могли б кровать купить, Вино в большое брюхо лить, Плясать, чтоб улица тряслась, Но сколько праздника ни длить, В конце останется лишь грязь.
CLXII
Вот я смотрю на черепа Над братской ямою. Когда-то Была бы знатная толпа: Сановники епископата, Чиновники из магистрата – О всех я б мог поговорить, Но кто тут вор, кто член палаты, Теперь никак не отличить.
CLXIII
Те важно за столом сидели, Те гнулись наподобье дуг, Одни творили что хотели, Других же сковывал испуг И раболепствие. Как вдруг В одну могилу загремели, Где нету ни господ, ни слуг, Где все одной достигли цели.
CLXIV
Теперь их нет. Бог взял их души, И сгнили мертвые тела. То был сеньор или чинуша Иль дама знатная была. Пусть ели с царского стола, Им крем и рис ласкали вкус, Забавы, шутки смерть смела, – И да простит им все Иисус!
CLXV
Завет мой мертвым посвящен, А потому оповещаю Всех судей, регентов и трон: Кто беззаконье отвергая И блага обществу желая, За право всех костьми бы лег, Их примут, все грехи прощая, И Доминик святой[209] и Бог.
CLXVI
Что завещать Жаке Кардону[210], Ума не приложу, но это Не значит, что прошу пардону; Вот разве только будет спета Ему моя бержеронетта[211] С условьем: петь, но как певица Марьон Патард[212], а слуха нету, Иди подальше – по горчицу.

Песня

По возвращении из тюрьмы жестокой, Где не расстался с жизнью я чуть было, Завистница Фортуна осудила, Не пожалела в горести глубокой, Но и она про месть свою забыла По возвращеньи.
А если безрассудно рассудила, И я расстанусь с жизнью одинокой, Пускай господь возьмет в свой дом высокий Живую душу, что тюрьма хранила До возвращенья.
CLXVII
Затем желаю я Ламеру[213], Спознавшись с силой колдовской, Чтоб он любимым был без меры (Не соблазнившись ни одной – Ни юной девой, ни женой!) И с сотню раз был протаранен За вечер, чтоб забыл покой От зависти Ажье Датчанин[214].
CLXVIII
Дарю страдающим любовью – К тому, что им Шартье[215] принес, Кропильницу при изголовье, Наполненную солью слез, С кропилом из цветущих роз, А все за то, чтоб монотонно Молитву каждый произнес За упокой души Вийона.
CLXIX
Желаю мэтру Жаку Жаму[216], Что копит, копит капитал: Пускай берет любую даму И столько, сколько их встречал, Лишь в жены никого б не брал. Кому ж наследство остается? Раз это свинство, я б сказал, – Пусть к поросятам и вернется.
CLXX
А вот курносый сенешаль[217] (Он как-то долг мой заплатил) Пусть будет маршалом, не жаль! И марширует что есть сил. Ему брехни наворотил, Чтоб он от скуки не подох, Пока он палочки рубил[218], – Кто петь горазд, тот в деле плох.[219]
вернуться

208

Дом Пятнадцати по Двадцать – так именовался приют для слепых, основанный Людовиком Святым в 1260 году – «Дом трехсот слепых».

вернуться

209

Св. Доминик – испанский монах, основатель ордена доминиканцев (1215), которому в 1252 году папа передал инквизицию (судебно-полицейское ведомство по надзору над ересями); эти обязанности поздней перешли к иезуитам.

вернуться

210

Жаке (Жак) Кардан – см. коммент. к строфе XVI «Предуказанья».

вернуться

211

«Бержеронетта» – пастушеская песня (в России благодаря Ф. Сологубу прижилась форма «бержеретта»). Песня, приведенная ниже, к этому жанру никак не может быть отнесена.

вернуться

212

Марьон Патард – известная в те времена певица.

вернуться

213

Ламер – каноник, в обязанности которого по поручению Собора Парижской Богоматери входило следить, чтобы поблизости от храма не болтались гулящие девицы.

вернуться

214

Ажье Датчанин – герой средневековых рыцарских романов, обладавший необычайными мужскими достоинствами.

вернуться

215

Ален Шартье (ок. 1385–1433) – поэт, автор поэмы «Немилосердная дама», которую иной раз пародирует Вийон.

вернуться

216

Жак Жам – владелец бани (видимо, и дома свиданий при ней). Жам неоднократно попадал под суд по обвинению в сводничестве.

вернуться

217

Сенешаль – с XIII века судейский чин, отправлявший правосудие от имени короля или крупного феодала.

Курносый сенешаль – так называет Вийон Пьера де Берзе, возглавлявшего королевский суд в Нормандии.

вернуться

218

Пока он палочки рубил – игра в палочки, которой Берзе занимался в тюрьме, куда попал, когда оказался в немилости у взошедшего на престол Людовика XI.

вернуться

219

«Кто петь горазд, тот в деле плох» – строка из «Романа о Розе», ставшая поговоркой.