Выбрать главу
Что ж, Франсуа, словам моим внимай: Пускать без божьего согласья в рай, Где всякий даже рубища лишен, – Не зло творить, а десять, почитай. Так слушайся во всем меня, Вийон!

Катрен[267]

Да, я – Франсуа, это горько сейчас, В Париже рожден, ну почти в Понтуаз, И вскорости шея узнает как раз, Сколь задница весит, вися напоказ.

Эпитафия Вийона (баллада повешенных)[268]

Коль после нас еще вам, братья, жить, Не следует сердца ожесточать: К тому, кто может жалость проявить, Верней снисходит Божья благодать. Нас вздернули, висим мы – шесть иль пять. Плоть, о которой мы пеклись годами, Гниет, и скоро станем мы костями, Что в прах рассыплются у ваших ног. Чужой беды не развести руками, Молитесь, чтоб грехи простил нам Бог.
Взываем к вам: не надо нас корить, Хотя по праву суд решил карать. Не всем дано благоразумно жить – Вы лучше всех нас можете понять. Простите нас, ведь мы должны предстать Пред сыном Пресвятой Марии. С нами Будь милосерден, Господи, и в пламя Не ввергни нас на бесконечный срок. К чему умерших провожать хулами, Молитесь, чтоб грехи простил нам Бог.
Палить нас будет солнце и чернить, Дожди нас будут сечь и отмывать, Из глаз вороны сукровицу пить, И бороды, и брови нам щипать. Теперь нам ни присесть и ни привстать – Мы до земли не достаем ногами, Вперед-назад мотает нас ветрами, Мы умерли, наш срок земной истек. Ходить не надо нашими путями, Молитесь, чтоб грехи простил нам Бог.
Христос, Господь всего под небесами, Не дай в удел нам вечный ад с чертями. Чтоб каждый искупить грехи там мог. Не смейтесь, смертные, над мертвецами, Молитесь, чтоб грехи простил нам Бог.

Хвала суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады)[269]

Чувств органы: глаза мои и рот, Нос, уши, кожа – орган осязанья, Все члены тела, оптом и вразброд, Тебе, о Суд, возносят величанье: «То, что мы здесь, – твое благодеянье. Высокий Суд от смерти нас сберег!» Язык один тебе б воздать не смог Хвалу в словах, увы, несовершенных. Внимай же хору, царственный сынок, Отец всех благ, брат ангелов блаженных.
О сердце, вертел пусть тебя проткнет, – Перенеси и это испытанье, – Так жезл пронзил скалу, чтобы народ Еврейский не роптал в песках изгнанья. Смири себя, изведай покаянье, Исторгнув на себя же слез поток. Верховный Суд сам Шарлемань испек По образу Суда небес нетленных – К французам добр, он к иноземцам строг, Отец всех благ, брат ангелов блаженных.
Зубами, что раскрошатся вот-вот, Набитый рот, забывши про жеванье, Пусть в честь Суда, как колокол, взревет. Вы, желчь и печень, органы дыханья, Вся плоть моя, что жестче, чем кабанья, Грязнее, чем нечищеный сапог, Поняв, что я на смертный одр возлег И бед пока не вызвал непременных, Вопите: «Суд – он мудрости залог, Отец всех благ, брат ангелов блаженных!»
Принц, на три дня, прошу, продлите срок, Чтоб я с друзьями попрощаться смог Да подзанять у них деньжат презренных, Молю, чтоб Суд «Да будет так!» изрек, Отец всех благ, брат ангелов блаженных.

Вопрос к тюремному надзирателю[270]

Ты с чем мое прошение сравнил? Гарнье[271], его ты бредом посчитал? И зверь за шкуру бьется что есть сил, Но, даже и сраженный наповал, Зубов хранит он яростный оскал. Когда мне стали проповедь читать За все грехи, которых не свершал, Как можно было мне тогда смолчать?
Когда б в родстве с Гуго Капетом был, Что из мясных рядов да в тронный зал, Я б здесь, на живодерне, не тужил И воду сквозь тряпицу не глотал[272], – Тебе понятно, что я испытал? Но коль взялись к тому же шельмовать, Вот тут-то я терпеть и перестал – Как можно было мне тогда смолчать?
Когда я апелляцию строчил, Ни здравый смысл, ни ум не ночевал Под шляпой у меня, – ты так решил? Поверь, я в полном здравье пребывал И лучше состояния не знал, Но неожиданно пришлось мне услыхать: «К повешенъю!»– судья пробормотал, Как можно было мне тогда смолчать!
вернуться

267

Клеман Маро назвал это четверостишие: «Катрен, сочиненный Вийоном в ожидании смерти». Написано стихотворение, если верить Маро, в конце декабря 1462 года или даже в начале 1463 года. «Франсуа» – звучало как «француз», т. е. житель Иль-де-Франса – в отличие от бургундцев, нормандцев и жителей прочих герцогств он подлежал французскому правосудию: иначе мог бы и не сидеть в тюрьме, не будь он французом.

вернуться

268

Версия о том, что эта баллада связана с предыдущим катреном и написана непосредственно в канун 1463 года, принадлежит в основном Клеману Маро; однако во все прошедшие века это стихотворение было едва ли не самым знаменитым произведением Вийона. Неудивительно, что именно эта баллада (с отсеченной посылкой) оказалась первым (насколько теперь известно) опубликованным по-русски стихотворением Вийона (см. предисловие).

вернуться

269

Баллада была написана после того, как 5 января 1463 года Верховный Суд отменил смертный приговор Вийону и заменил его десятилетним изгнанием. Он просит три дня отсрочки на сборы – судя по всему, отсрочка ему была дана.

вернуться

270

Написано, видимо, в тюрьме Шатле, непосредственно перед освобождением.

вернуться

271

Этьен Гарнье – привратник в Шатле, который вел регистрационную книгу узников. Вийон, вопреки его совету, подал на апелляцию и добился отмены смертной казни.

вернуться

272

И воду сквозь тряпицу не глотал – речь идет, видимо, о пытке водой, которую испытал на себе Вийон.