Выбрать главу

Баллада "О дамах прошлых времен" (перевод Н. Гумилева)[274]

Скажите мне, в какой стране, Прекрасная римлянка Флора, Архипиада… Где оне, Те сестры прелестью убора; Где Эхо, гулом разговора Тревожащая лоно рек, Чье сердце билось слишком скоро? Но где же прошлогодний снег!
И Элоиза где, вдвойне Разумная в теченьи спора? Служа ей, Абеляр вполне Познал любовь и боль позора. Где королева, для которой Лишили Буридана нег И в Сену бросили, как вора? Но где же прошлогодний снег?
Где Бланш, лилея по весне, Что пела нежно, как Аврора, Алиса… О, скажите мне, Где дамы Мэна иль Бигорра? Где Жанна, воин без укора, В Руане кончившая век? О Дева Горного Собора!… Но где же прошлогодний снег?
О принц, с бегущим веком ссора Напрасна; жалок человек, И пусть нам не туманит взора: «Но где же прошлогодний снег!»

Баллада о дамах былых времен (перевод С. Пинуса)[275]

Скажите, где, в какой стране, Таис, предмет былых мечтаний? Где Флора, Берта? где оне? Замолкли звуки их названий, Как Эхо смолкла, чьих стенаний Призыв будил уснувший брег. Была ль краса без увяданий? Да где ж он, прошлогодний снег?
И где она, скажите мне, Где Элоиза? К ней – в сутане, Но страсти все ж горя в огне, – Слал Абеляр листы посланий… Где та, любовник чей в тумане Был брошен в Сену с ложа нег? (Слыхали вы о Буридане?) Да где ж он, прошлогодний снег?
Где Бланш, подобная весне? И где Алис, стройнее лани? Где та, что отдалась войне И что потом сожгли в Руане? Владычица в небесном стане, Святая Дева, где их век! Где их уста, глаза, их длани? Да где ж он, прошлогодний снег?
Принц! грустно смерти платит дани С припевом вечным человек. Где скорбь разлук, восторг свиданий? Да где ж он, прошлогодний снег?

Баллада о дамах былых времен (перевод В. Жаботинского)[276]

Куда, скажи мне, унеслись Царицы были и былины – Елены, Фрины, Мессалины, Юдифь, Аспазия, Таис? И нимфа Эхо, чьи напевы Хранят холмы и берега, – Где стройный стан ее? – Но где вы, Былого талые снега? Где та, исполненная чар И красоты и мудрой речи,
За чью любовь позор увечий Приял страдалец Абеляр? Где тень французской королевы, Чьих на заре топил слуга Ночных любовников? – Но где вы, Былого талые снега?
Где все, чью славу вдаль и вширь Несла и песнь, и битвы кличи, – Изольда, Бланка, Беатриче, Семирамида и Эсфирь? Где прах сожженной рейнской девы, Утеха битого врага, – Где Жанна д’Арк? Где все? – Но где вы, Былого талые снега?
Принц, не ищи. Восходят севы, Желтеют, скошены луга; В одном припеве правда: – Где вы, Былого талые снега?

Баллада о дамах былых времен (перевод И. Эренбурга)[277]

Скажи мне, где они, в какой стране Таис и Флоры сладостные тени? И где приявшая конец в огне Святая девственница – дщерь Лоррени? Где нимфа Эхо, чей напев весенний Порой тревожил речки тихий брег, Чья красота была всех совершенней? Но где же он – где прошлогодний снег?
Где Берта и Алиса – где оне? О них мои томительные песни. Где дама, плакавшая в тишине, Что Буридана утопила в Сене? О где оне, подобны легкой пене? Где Элоиза, из-за коей век Окончил Пьер под схимой отречений? Но где же он – где прошлогодний снег?
Я королеву Бланш узрю ль во сне? По песням равная былой сирене, Что запевала на морской волне, В каком краю она – каких пленений? Еще спрошу о сладостной Елене. О дева дев, кто их расцвет пресек? И где оне, владычицы видений? Но где же он – где прошлогодний снег?

Баллада о дамах былых времен (перевод П. Лыжина)[278]

Скажите, где, в какой стране От нашего сокрыты взора Гипархия, Таиса, Флора? Скажите, люди, где оне? Где Эхо – нимфа, что бывало Нам гулко вторила в ответ И шум, и песни повторяла? Но где снега минувших лет?
Где Элоиза – цвет науки? Любя ее в былые дни, Изведал оскопленья муки Пьер Абеляр из Сен-Дени. Где королева Иоанна, Что в Сену бросить Буридана Дала приказ? – Простыл и след!.. Но где снега минувших лет?
вернуться

274

Перевод Николая Гумилева был впервые опубликован в 1913 году.

вернуться

275

1914 г.

вернуться

276

1914 г.

вернуться

277

1916 г.

вернуться

278

Вторая половина 40-х гг.