Выбрать главу
Скажите, Третий где Каллист, Кто папой был провозглашен, Хотя был на руку нечист? Где герцог молодой Бурбон, Альфонс, чье царство – Арагон, Артур, чья родина – Бретань, И добрый Карл Седьмой, где он? Но где наш славный Шарлемань?
А где Шотландец, сей папист, Чей лик был слева воспален И розов, точно аметист? Где тот, кому испанский трон Принадлежал? Как звался он, Не знаю… Где сбирают дань Все властелины без корон? Но где наш славный Шарлемань?
Увы, без толку я речист: Все исчезает словно сон! Мы все живем, дрожа как лист, Но кто от смерти был спасен? Никто! Взываю, удручен: Где Ланселот? Куда ни глянь – Тот умер, этот погребен… Но где наш славный Шарлемань?
Где Дюгеклен, лихой барон, Где принц, чья над Овернью длань, Где храбрый герцог д’Алансон?.. Но где наш славный Шарлемань?

Баллада о синьорах былых веков (перевод Ю.Корнеева)

Где днесь Каликст, по счету третий, Что, папою провозглашен, Им пробыл с полдесятилетья? Где добрый герцог де Бурбон, Альфонс, кем славен Арагон, И все, кого теперь в помине Нет меж носителей корон? Там, где и Карл Великий ныне.
Где Скотт, чьего лица двуцветью — Багров, как дал, был слева он — Дивился всяк на белом свете? Где тот Испанец, с чьих времен Мавр к подчиненью принужден (Смолкаю по простой причине: Забыл я, как он наречен)? Там, где и Карл Великий ныне.
Мы все идем к последней мете: Тот жив, а этот погребен. Еще один вопрос, и впредь я Не приведу ничьих имен, А лишь скажу, что жизнь есть сон. Где Ланчелот, по чьей кончине Вакантен стал богемский трон? Там, где и Карл Великий ныне.
Где Дюгеклен, кем был спасен Наш край от вражьего бесчинья? Где храбрый герцог д'Алансон? Там, где и Карл Великий ныне.

Баллада на старофранцузском (перевод Ф. Мендельсона)

А где апостолы святые С распятьями из янтарей? Тиары не спасли златые: За ворот шитых стихарей Унес их черт, как всех людей, Как мытари, гниют в гробах, По горло сыты жизнью сей, – Развеют ветры смертный прах!
Где днесь величье Византии, Где мантии ее царей? Где все властители былые, Строители монастырей, Славнейшие из королей, О ком поют во всех церквах? Их нет, и не сыскать костей, – Развеют ветры смертный прах!
Салэн, Дижон, Гренобль – немые Стоят везде гроба князей, А завтра скорбно склоним выи Над трупами их сыновей. Кто смерти избежал своей? Тать? Праведник? Купец? Монах? Никто! Сколь хочешь жри и пей, – Развеют ветры смертный прах!
Принц, не уйти нам от червей, Ни ярость не спасет, ни страх, Ни хитрость: змия будь мудрей, – Развеют ветры смертный прах.

Баллада на старофранцузском (перевод Ю. Корнеева)

Где днесь апостолы святые, Которых древле чтил народ За сан и ризы золотые? Когда им наступил черед, За ворот сгреб их черт, и вот Тиароносцев отвезли Туда, где всех забвенье ждет: Взметает ветер прах с земли.
Где властелины Византии? Где королей французских род, В сравненье с коими другие Владетели корон — не в счет? Все новые из года в год Монастыри при них росли, Но кто теперь их след найдет? Взметает ветер прах с земли.
Взять хоть Дижон, хоть Доль — любые Места, каких невпроворот, — Везде синьоры спят былые, Сошедшие под вечный свод. Смельчак, мудрец, злодей, юрод — В гроб все до одного легли. Никто сверх срока не живет. Взметает ветер прах с земли.
Принц, всяк червям на корм пойдет. Как ни хитри и ни юли, Ничто от смерти не спасет. Взметает ветер прах с земли.

Баллада прекрасной оружейницы девушкам легкого поведения (перевод И. Эренбурга)

Швея Мари, в твои года Я тоже обольщала всех. Куда старухе? Никуда. А у тебя такой успех. Тащи ты и хрыча и шкета, Тащи блондина и брюнета, Тащи и этого и тех. Ведь быстро песенка допета, Ты будешь как пустой орех, Как эта стертая монета.
Колбасница, ты хоть куда, Колбасный цех, сапожный цех — Беги туда, беги сюда, Чтоб сразу всех и без помех Но не зевай, покуда лето, Никем старуха не согрета, Ни ласки ей и ни утех, Она лежит одна, отпета, Как без вина прокисший мех, Как эта стертая монета.