Выбрать главу

⠀ ⠀⠀

Я уверен, что Шиллер на другой день был в сильной лихорадке, что он дрожал как лист, ожидая с минуты на минуту прихода полиции, что он Бог знает чего бы не дал, чтобы все происходившее вчера было во сне. Но что уже было, того нельзя переменить.

⠀⠀ ⠀⠀

Ничто не могло сравниться с гневом и негодованием Пирогова. Одна мысль об таком ужасном оскорблении приводила его в бешенство. Сибирь и плети он почитал самым малым наказанием для Шиллера. Он летел домой, чтобы, одевшись, оттуда идти прямо к генералу, описать ему самыми разительными красками буйство немецких ремесленников. Он разом хотел подать и письменную просьбу в Главный штаб[61]. Если же Главный штаб определит недостаточным наказание, тогда прямо в Государственный совет[62], а не то самому Государю.

Но все это как-то странно кончилось: по дороге он зашел в кондитерскую, съел два слоеных пирожка, прочитал кое-что из «Северной Пчелы»[63] и вышел уже не в столь гневном положении. Притом довольно приятный прохладный вечер заставил его несколько пройтись по Невскому проспекту; к девяти часам он успокоился и нашел, что в воскресенье нехорошо беспокоить генерала, притом он, без сомнения, куда-нибудь отозван, и потому он отправился на вечер к одному правителю Контрольной коллегии[64], где было очень приятное собрание чиновников и офицеров. Там с удовольствием провел вечер и так отличился в мазурке[65], что привел в восторг не только дам, но даже и кавалеров.

«Дивно устроен свет наш! — думал я, идя третьего дня по Невскому проспекту и приводя на память эти два происшествия. — Как странно, как непостижимо играет нами судьба наша! Получаем ли мы когда-нибудь то, чего желаем? Достигаем ли мы того, к чему, кажется, нарочно приготовлены наши силы? Все происходит наоборот. Тому судьба дала прекраснейших лошадей, и он равнодушно катается на них, вовсе не замечая их красоты, — тогда как другой, которого сердце горит лошадиною страстью, идет пешком и довольствуется только тем, что пощелкивает языком, когда мимо его проводят рысака. Тот имеет отличного повара, но, к сожалению, такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить; другой имеет рот величиною в арку Главного штаба[66], но, увы! должен довольствоваться каким-нибудь немецким обедом из картофеля. Как странно играет нами судьба наша!»

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀

Но страннее всего происшествия, случающиеся на Невском проспекте. О, не верьте этому Невскому проспекту! Я всегда закутываюсь покрепче плащом своим, когда иду по нем, и стараюсь вовсе не глядеть на встречающиеся предметы. Всё обман, всё мечта, всё не то, чем кажется! Вы думаете, что этот господин, который гуляет в отлично сшитом сюртучке, очень богат? Ничуть не бывало: он весь состоит из своего сюртучка. Вы воображаете, что эти два толстяка, остановившиеся перед строящеюся церковью[67], судят об архитектуре ее? Совсем нет: они говорят о том, как странно сели две вороны одна против другой. Вы думаете, что этот энтузиаст, размахивающий руками, говорит о том, как жена его бросила из окна шариком в незнакомого ему вовсе офицера? Совсем нет, он говорит о Лафайете[68]. Вы думаете, что эти дамы… но дамам меньше всего верьте. Менее заглядывайте в окна магазинов: безделушки, в них выставленные, прекрасны, но пахнут страшным количеством ассигнаций. Но Боже вас сохрани заглядывать дамам под шляпки! Как ни развевайся вдали плащ красавицы, я ни за что не пойду за нею любопытствовать. Далее, ради Бога, далее от фонаря! и скорее, сколько можно скорее, проходите мимо. Это счастие еще, если отделаетесь тем, что он зальет щегольской сюртук ваш вонючим своим маслом. Но и кроме фонаря, все дышит обманом. Он лжет во всякое время, этот Невский проспект, но более всего тогда, когда ночь сгущенною массою наляжет на него и отделит белые и палевые стены домов, когда весь город превратится в гром и блеск, мириады карет валятся с мостов, форейторы кричат и прыгают[69] на лошадях и когда сам демон зажигает лампы для того только, чтобы показать все не в настоящем виде.

Hoc*

⠀⠀ ⠀⠀

В оформлении текста повести использованы иллюстрации из книги:

Издано ©Москва: Махаон, Азбука-Аттикус, 2016 г.

вернуться

61

Главный штаб — высший орган военного управления в России.

вернуться

62

Государственный совет — высший законосовещательный орган Российской империи, члены которого назначались Императором; собирался в Зимнем дворце.

вернуться

63

«Северная Пчела» — первая крупная частная газета в России, политическая и литературная, издававшаяся в Петербурге Ф. В. Булгариным (с 1825 по 1830 г. единолично, с 1831 по 1859 г. совместно с Н. И. Гречем). В 1825–1830 гг. газета выходила три раза в неделю, с 1831 г. — ежедневно. Тираж ее доходил до 10 тысяч экземпляров. Деятельность газеты контролировалась правительством.

вернуться

64

Контрольная коллегия — Министерство статистики и отчетности.

вернуться

65

…отличился в мазурке… — Мазурка — бальный танец в быстром темпе.

вернуться

66

…величиною в арку Главного штаба… — Имеется в виду арка здания Главного штаба на Дворцовой площади, построенного в 1823 г. по проекту архитектора К. И. Росси (1775–1849).

вернуться

67

… строящеюся церковью… — Речь идет о лютеранской церкви Свв. Петра и Павла, заложенной в августе 1833 г. по проекту архитектора А. П. Брюллова (1798–1877), брата «великого Карла» (Брюлловы были протестантами), и отличавшейся необычной по тем временам архитектурой. В черновой редакции статьи Гоголя «Об архитектуре нынешнего времени» (1834) говорится: «Но и в гладкой, простой архитектуре сколько можно найти нового. Этому доказательством может служить прекрасная лютеранская кирка, строящаяся Брюлловым, архитектором, который доселе у нас один только показал решительный истинный талант. Жаль, что ему до сих пор не поручено еще ни одно колоссальное дело».

вернуться

68

Лафайет Мари Жозеф (1757–1834) — маркиз, французский генерал и политический деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке; в период июльской революции 1830 г. командовал Национальной гвардией, содействовал вступлению на престол Луи-Филиппа.

вернуться

69

…форейторы кричат и прыгают… — Форейтор — верховой ездок, управлявший передней парой лошадей, запряженных цугом (друг за другом).