Даша
Это правда, только я все что-то боюсь!
Семен
Вздор, посмотри-ко! 200 рублей уж тут, и комедия почти к концу; еще бы столько же, или на столько же хоть выманить от красавиц, то к вечеру сложу маркизство, с барином своим распрощаюсь, чин чином, и завтра ж летим в Москву! Я уж придумал, как и делу быть: открою или цырульню, или лавочку с пудрой, помадой и духами.
Даша
(приседая важно.)
Не позабудьте, маркиз, одной безделицы, прежде нежели изволите отправиться в Москву открыть лавочку.
Семен
(с комическою важностью.)
Что, душа моя?
Даша
(приседая важно.)
Со мной здесь же обвенчаться; а то вы, знатные, иногда очень забывчивы.
Семен
(с комическою важностью.)
Я надеюсь, что вы мне об этом припомните!
Даша
(приседая.)
Не премину, конечно, маркиз! Тс! идут. А, это барышни! Боже мой, и без няни Василисы! пропал ты…
Семен
Худо, Даша!
Явление четырнадцатое
Фекла, Лукерья, Даша и Семен.
Лукерья
Дашенька, поди на крыльцо и стереги, как скоро приедут Хопров и Танин, прелестные наши женишки, отдай им эти письма; а мы здесь поговорим с маркизам.
Фекла
Не прогляди же их!
Даша
Как! вы без няни Василисы?
Лукерья
(хохочет.)
Мы ее заперли в нашей комнате. Поди отсель.
Даша
Я, право, боюсь…
Лукерья
Ох, поди же!
Даша
Если батюшка…
Фекла
Ну, что ты привязалась, как няня Василиса! Поди, коли говорят!
Даша
Беды, совсем беды! Поскорей побежать его выручить!
Явление пятнадцатое
Фекла, Лукерья и Семен.
Семен
(особо.)
Ну, до меня дело доходит! Попытаемся как-нибудь отыграться. (Им.) Как ви прекрасни, сударини! верите ли, што, глядя на вас, я забываю мои нешасия; здесь я стал совсем иной шеловек. Смотря на вас, не могу я быть сериозен, – это волшебство! настоящее волшебство! Я думал, што я буду плакать, а вы делаете, што я не могу не смеяться.
Лукерья
Ecoutez, cher marquis…[64]
Семен
Боже мой! што вы хотите делать? Я дал батюшке вашему слово не говорить по-франсузски.
Фекла
Il ne saura pas.[65]
Семен
Невозможно! невозможно! никак невозможно – услишат.
Лукерья
Mais de grâce…[66]
Семен
(убегая от них на другую сторону театра.)
По-русски, по-русски, ради бога по-русски! – О няня Василиса!
Фекла
(гоняясь за ним.)
Je vous en prie…[67]
Лукерья
Je vous supplie…[68]
Семен
(убегая.)
Ни одного слова, ни полслова, ни шетверть слова. (Особо.) Совершенная беда!
Лукерья
(гоняясь.)
Barbare![69]
Семен
(убегая.)
Не слишу!
Фекла
(гоняясь.)
Не понимаю!
Лукерья
(гоняясь.)
Impitoуable![70]
Семен
(убегая.)
Не разумею.
Фекла
Ingrat![71]
Семен
(убегая.)
Напрасно! напрасно! – О няня Василиса!
Лукерья
(гоняясь.)
Cruel![72]
Семен
(убегая, и, выбившись из сил, падает в кресла.)
Не могу, совершенно не могу!
Лукерья
(придерживая его.)
Ah! – Vous parlerez…[73]
Фекла
(так же.)
Ah! le petit traitre![74]
Семен
(барахтаясь.)
Не понимаю, не разумею, не чувствую! (Особо.) Ах! где ты, няня Василиса?
Явление шестнадцатое
Лукерья, Фекла, Семен и няня Василиса.
Няня Василиса
(входя.)
А! а! красавицы мои барышни!
Они бросаются от Семена.
Семен
Уф! отдыхаю!
Няня Василиса
Затейницы! затейницы! что это вы надо мной спроказничали: вить я индо охрипнула кричавши!
Лукерья
Чтобы тебе охрипнуть еще не кричавши, няня Василиса!
Явление семнадцатое
Прежние, Велькаров и Даша.
Даша
Я божусь вам, сударь, что я не знала ни намерения барышень, ни того, что на письме написано; они сами это скажут.