Выбрать главу

Чеснов

Когда позволите, мы расположим так:Через минуту я за Лентулом заеду;Он съездит с дядею, и к званому обеду,Все дело окончав, мы с ним успеем быть.

Правдон

Одно лишь только тут не надобно забыть:Чтоб вместе всем отсель отправиться к графине.

Чеснов

Так точно. (Уходит.)
Явление четвертое

Правдон и Бурнай.

Бурнай

Ну, мой друг, порадуйся о сыне!Я знал, что будет путь, лишь в нем увидел страх.Куда вся лень пошла? Ну, слышь, расчесан в прах.Теперь лишь от него пошел мусье с гребенкой…

Правдон

Мусье!..

Бурнай

Да, да, француз – сухой, высокий, тонкий.Ну, что ни говори, французам исполать:Не только причесать, умеют растрепать.Мы попусту, мой друг, на них кричим частенько;Их только надобно распределять умненько.Учить детей они у нас не мастера,Зато уж лучшие портные, повараИ парикмахеры. Иной, как чудо, гадок —А с их подправкою, как выточенный, гладок.Вот давича Лентул – ну, точно был как зверь.Взгляни-тко на него – как писаный теперь,А только голова еще одна готова.Эй! позовите дочь – мне только ей два словаСкорее приказать.· · ·

Американцы

Опера комическая в двух действиях

Sur le Parnasse ainsi que dans la chaire,

C’est peu d’instruire, il doit instruire et plaire.[77]

Ж. Батист Руссо
Предисловие

Г. Крылов, известный публике своими сочинениями, сделал основание оперы «Американцы». Молодость, живость воображения и, смею сказать, некоторая небрежность в слоге и в характерах были повсюду приметны. Опера принята на театр, учена и – не была играна в течение 12 лет. Ежели не хороша – не надобно было принимать на сцену; ежели слаба – нужно исправить. Но чтобы так судить, надобно любить национальный театр.

Между тем меценат дарований и директор театра Александр Львович Нарышкин желал дать публике новую русскую оперу. – Исполняя волю моего начальника, которого благоволения ко мне врезаны в грудь мою, я хотел поправить «Американцев», и вылилось, что, кроме стихов, в ней не осталось ни строки, принадлежащей перу г. Крылова.

Я говорю это не с тем, чтобы показать, какого уважения достойна проза моя. Знатоки будут ценить ее. Суждение советников Дурындиных мне не нужно. Но говорю для того, чтобы то, что покажется слабым и не выработанным в прозе, не было отнесено на счет г. Крылова.

Успех пиесы зависит от публики. Хорошее не теряет своей цены от минутного суждения, так как дурное не будет хорошим оттого, что часто сочинители и переводчики сами себе аплодируют.

Многие пишут для русского театра. Я сохраняю всякое уважение к их дарованиям: но не хотел бы принять насчет моего пера некоторых сочинений и – ни одного перевода.

Клушин

Действующие лица

Дон Гусман, гишпанский вельможа и военачальник.

Дона Ельвира, сестра его.

Ацем, начальник американцев.

Цимара, любовница Гусмана сестры Ацемовы.

Сорета, любовница Фолета Фолет, новопоселившийся гишпанец.

Фердинанд, подчиненный Гусмана.

Воины гишпанские.

Воины американские.

Действие в Америке.

Действие первое

Театр представляет пустые места; с одной стороны горы, с другой лес, внутри вдали видны шалаши американцев.

Явление первое

Дон Гусман и Фолет, а потом Цимара и Сорета.

Дон Гусман

Так они то были точно,Станем их искать, Фолет!

Фолет

Это будет все беспрочно;Никого здесь, верно, нет.

Дон Гусман

Ты робеешь.

Фолет

Не робею.

Вместе

Дон Гусман

Стороной поди своею,Их ищи по всем местам.

Фолет

В лес к зверям итти не смею.Где найдешь их по кустам?Лучше здесь их кликать нам.

Дон Гусман

Цимара!

Фолет

Сорета!

Цимара и Сорета

(в кустах).

Я вижу Фолета,Гусман ходит с ним.

Вместе

Дон Гусман

Они были сами.Здесь между лесамиЕще поглядим.

Цимара и Сорета

Они пришли самиУвидеться с нами.Покажемся им.
вернуться

77

В искусстве так же, как и на кафедре, следует не только поучать, но поучать и нравиться (франц.)