Цимара и Сорета
Дон Гусман, Фолет
Дон Гусман, Фолет, Цимара, Сорета
(вместе).
Ацем
(вместе)
Действие второе
Театр представляет американское селение, вокруг которого со всех сторон горы и леса, а вдали открытое море.
Ельвира
(одна.)
Ацем собрал все силы свои, чтобы сделать нападение на ту деревню, в которой мой брат. Чем кончится это сражение? – И Гусман и Ацем мне милы. Кому пожелать победы? – К жизни обоих привязана моя жизнь; с потерею одного все благо мое потеряно.
Ария
Кто идет с этих гор? Страх мой умножается. – Ацем и брат мой! – Ах! кто из двух, сделавшись убийцею, повергнет меня во гроб с собою?
Ацем, хор вооруженных американцев. В середине Дон Гусман и Фолет, а позади Цимара и Сорета. Когда они показываются на театр, тогда хор женщин, выходя из шалашей, встречает их пением.
Хор женщин
Хор мужчин
Ацем
(сестрам.)
Подите отсюда. Ваше преступление будет жестоко наказано. Следовать за теми, которые, презирая нашу невинность, не смеют сразиться с нами, но ищут развратить подлостью! – ищут потрясти вместе с нами и вашу добродетель! – Ельвира! я тебя поручаю им.
Ельвира
(особо.)
Ах! я вижу, что мой нежный брат погиб. Я трепещу узнать об нем – и хочу наведаться обо всем от Сореты и Цимары.
Ацем, Дон Гусман, Фолет и воины.
Ацем
(к воинам.)
Друзья! победа увенчала наше мужество. Подите и успокойтесь. —
Часть американцев уходит.
Подведите ко мне пленников.
Американцы раздвигаются на обе стороны и оставляют обезоруженных Гусмана и Фолета.
Фолет
Все кости во мне, как в мешке, трясутся. О премудрый Дон Цапато, Фердинандо, Педрилло! Можешь ли ты видеть без трепета драгоценную отрасль философии в таком дьявольском страхе?
Дон Гусман
Фолет! трусость твоя увеличивает торжество врага нашего. Укрепись!
Фолет
Думаете ли вы, что и на горячей сковороде можно быть равнодушным? – Мне, кажется, что со всех сторон ребры мои шинкуют.
Ацем
Подлый человек! Ты умел делать зло с бодростью и при малейшем наказании дрожишь от робости!
Фолет
(с принужденною смелостию.)
Я – робею? – врешь ты, американский кот! Я дрожу для того, что у меня – лихорадка.
Дон Гусман
Чудовище! изобретай все возможные мучения. Тому, кто разлучен с Цимарою, смерть не страшна. Я трепещу жизни.
Фолет
О бесценная Гишпания! о чудный философ Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо! зачем меня чорт в Америку занес?
Ацем
(американцам.)
Приготовьте костры; и мы тотчас предадим торжественно огню этих преступников.
Фолет
Огню? – Вот те шутка. – Скажи мне, не дурак ли ты? – Можно ли жарить христиан и в том числе философа, как поросят? есть ли в тебе хоть на грош ума и мудрости? – есть ли в тебе хоть крошечка человечества?
Ацем
Гипшанец говорит о человечестве! – Не употребляй во зло того священного имени, которое вы покрыли ужасом. – Какое вы имеете право гнать нас, нашу невинность, нравы? – Право жестокости и бесчеловечия! – Американец добр, человеколюбив; но с гипшанцами – с чудовищами – самая благость делается фурией. (Уходит.)
Дон Гусман, Фолет и американцы, которые готовят костер.