Рифмокрад
Прекрасны, сударь, можете ли вы в том сомневаться?
Плутана
Я? Чорт меня возьми, сударь, если я о том сомневаюсь; по крайней мере, за всякими двумя стихами я сгрыз три пера. Я вам, сударыня, их дарю (вполголоса) и с таким сердцам.
Таратора (вполголоса.)
Я тебе дарю свое! (Взяв стихи, обертывает на другую сторону и говорит тихо.) Ба! это письмо и, верно, ко мне, любовное. Прощайте, сударь! Я пойду любоваться вашими, стихами и твоею красотою.
Плутана
Но скоро ли я буду любоваться твоею?
Таратора
Чрез минуту, mon coeur,[13] как ты нетерпелив!
Плутана и Рифмокрад.
Плутана
Позвольте, сударь, прибегнуть под ваше покровительство несчастной девке.
Рифмокрад
Что я слышу? Вы шутите!
Плутана
Ах, нет, сударь! мои несчастия докажут вам истину моих слов.
Рифмокрад
Я нетерпеливо желаю слышать вашу историю и, чем могу вам помочь… Сядемте, сударыня!
Плутана
Я, сударь, дочь дворянина города Захолустья, в котором учился Тянислов. Мы полюбили друг друга; он обещал мне вечную верность; уже я думала скоро увенчать браком с ним мою любовь, как вдруг он скрылся из школы. Я уведомилась, что он здесь; писала к нему, но не получала от него ответов. Думая, что мои письма к нему не доходят, переоделась я в мужское платье и ушла тайно от моих родителей. Приезжаю сюда, уведомляюсь, что он у вас. И, ах! что еще несноснее, что он женится на Прияте, вашей племяннице, тогда… Простите моим слезам, мне нет сил более продолжать!
Рифмокрад
Боже мой! ваши несчастия достойны быть изданы четырьмя тиснениями… (В сторону.) Как она прекрасна!
Плутана
Итак, я принуждена была взять совсем мне несвойственный характер молодого ветреника, чтобы войти в ваш дом и чтобы он меня тем более не узнал. Теперь, сударь, избираю вас судьею между неверным Тянисловом.
Рифмокрад (в сторону.)
Она меня восхищает! (Вслух.) Чего же вы желаете, сударыня?
Плутана (смотря на него нежно.)
Я уже не чувствую к нему любви. Но вы знаете, что мщениe всегда занимает в нашем сердце место, если нас принудят изгнать из него любовь: так могу ли я видеть Тянислова счастливым, бывши сама так несчастлива?
Рифмокрад
Разумею, сударыня: вы хотите, чтобы я отказал ему; и племяннице?
Плутана
Могу ли я желать чего другого?
Рифмокрад
Но моя жена уже дала ему слово; я бы хотел…
Плутана
Ах, сударь! я всем рада пожертвовать, лишь бы отмстить сему изменнику… Позвольте мне у ног ваших просить сeй милости.
Рифмокрад
Что вы делаете, сударыня?
Плутана
Но, ах! я чувствую, что моя слабость умножается! мне не дожить до моих счастливых минут! Прощайте, сударь! (Падает в обморок.)
Рифмокрад
Ах, что мне делать!.. она без чувства! (Сажает ее на кресла.) Боюсь глядеть на сию полумертвую красавицу, и надобно ей помочь!
Плутана (в обмороке), Рифмокрад и Тянислов.
Тянислов
Где ж моя невеста, любезный Рифмокрад?.. Я…
Рифмокрад
Ах! вы все со стихами!
Тянислов
Нет, я ей еще ничего не сделал, но уже купил две дести бумаги и хочу приготовить для нее мадригал. Но это что значит? Не стихами ли ты его своими усыпил?
Рифмокрад
Ах! это господин, которого схватил обморок! Я бегу послать в аптеку и сказать жене…
Тянислов
Хорошо! Так чтобы привесть кровь в движение посредством жара, я прочту ему свою оду.
Рифмокрад
Ах, нет! вы его простудите… не читайте ничего, только побудьте с ним.
Тянислов и Плутана (в обмороке).
Тянислов
Так, мне надобно доказать, что мои стихи могут воскрешать из мертвых, и сделать себе вечную славу. (Вынимает стихи и читает над Плутаной.)
Посмотрим, что произвели мои стихи! (Щупая рукою голову Плутаны.) Ах! какой в нем жар появился! Не уморить бы мне его первою строфою; но посмотрю, если от жару легче ему не будет, так я распахну ему грудь.
Плутана
Ах! какое мучение!
Тянислов