Ба! Ланцетин сел в карты! куда как мне хочется с ним поиграть!.. Пусти-тко меня, матушка, я с ним немного поиграю.
Тройкина
А я с кем буду, мать моя?
Таратора
И, матушка, отдохни хоть немножко: неужли ты не устала?
Тройкина
Я хоть погляжу на вас.
Рифмокрад
Воспользуясь теперешнею минутою… Итак, сударыня, я решился отказать Тянислову… Но позвольте в награждение за этот отказ… Вы краснеете? Ах, сударыня, это оттого, что я несчастлив!
Плутана
Нет, сударь! Это оттого, что я вас не понимаю.
Таратора
Ну, пять, сударь!
Ланцетин
Три, сударыня!
Таратора
Как ты забавен! пять, свет мой!
Ланцетин
И ты умильна! три, моя красавица!
Таратора
Пять, мой ангел! пять, говорю я!
Ланцетин
Три, матушка, три!
Таратора
И, мой батюшка! да с тобою вечно не сладишь! (Бросая ему карты в лоб.) Чорт вперед с тобою и связываться захочет!
Ланцетин
Так, опять в лоб! Долго ли вам над моим лбом шутить? Все в лоб, да в лоб!
Тянислов
Ха! ха! ха! благодетельница моя и мужниного лба не щадит: как же ты хочешь свой уберечь? Ты знаешь, что ее шутки всегда на лбу кончатся.
Таратора
Перестань, сударь. Я тебе сказываю, что я никогда больше с тобою играть не намерена… А этот Тянислав мне уже досаден… (Тихо Плутане.) Хочешь ли, душа моя, чтобы я тебе сделала забаву? (Тянислову.) Пожалуй ко мне, сударь, послушай, обходись поучтивее с господином Азбукиным; вить он у нас генерал.
Тянислов
Вот! да полный, что ли?
Таратора
Нет! вить полных-то у нас немного.
Тройкина (перекидывая карты.)
Кто хочет талию в банк?
Азбукин
Княжна! как ты кричишь, как будто французские хлебы продаешь.
Тянислов
Оставим ее и выпьем лучше еще по стакану, ваше пpeвосходительство!
Азбукин
Что? что? кто превосходительный?
Таратора (тихо Азбукину.)
О! сударь! он у нас великий сатирик и всем дает свои прозванья и имена.
Азбукин
Послушай-ко, мой друг! я ничуть тебе не кланялся делать меня превосходительным.
Тянислов
Я бы никогда не осмелился этого сделать, ваше превосходительство… правда, я стихотворец; но стихотворцы делают героями, а не генералами.
Азбукин
Слышишь ли ты, пустая голова, я хочу, чтоб ты никак меня не делал!
Тянислов
Да меня в этом и обвинять нельзя, ваше превосходительство!
Азбукин
Еще-таки! Господин Рифмокрад, коли хочешь мне быть родней, так не будь знакомым этому пню… так смеяться над заслуженным штапом и звать его превосходительным! Выгони его, господин Рифмокрад!
Рифмокрад
Ну! что же, сударь! вить все видят, что он сказал не похоже на истину.
Азбукин
За то-то я и сержусь! Он, видно, только в том и упражняется, что на людей хвастает. Вот и на тебя насказал, будто ты человек шесть обокрал, которых я и имена уже не помню.
Таратора
Как, сударь! ты мужа моего называешь вором? ты позабыл, что я обещала, при малейшем твоем проступке, тебя со двора согнать взашей; а как ты это заслужил, так – вон, милости прошу.
Плутана
Bravo! madame, если вы устоите в своем слове, так я вам верить стану.
Тройкина
Вон его, матушка! вон! Он только и живет обманами, и меня, грешную, сколько раз ты, окаянный, обманывал.
Тянислов
Что же вы это все на меня? разве позабыли, что я стихотворец?
Таратора
Что ж! не эпиграмму ль ты на меня хочешь написать?
Тянислов
Что там в эпиграмме, где ты сама; а я еще не столь великий автор, чтобы написать эпиграмму смешнее тебя. (Уходит.)
Прежние, кроме Тянислова.
Плутана
Parbleu! Eh bien, madame![17] часто ли вы делаете такие прекрасные спектакли?
Таратора
Всякий день, mon cher; вить надобно же чем-нибудь время проводить.
Тройкина
То-таки ты великая проказница, моя матушка! Знаешь ли, мой батюшка, как она любит ссору, что гостей к себе, как петухов, сбирает!
Азбукин
Да что же наше-то дело?
Милон
Могу ль я льститься, сударыня, что вы окончите препятства?
Прията
Если позволит мне матушка открыть вам мои чувства…
Таратора
С богом, мать моя! Ты мне только досажала…
Прията
Чем я вам досажала?
Таратора