Выбрать главу

— Вы говорите из больницы? — спросил Мейсон.

— Да.

— За что она арестована?

— Ее обвиняют в убийстве Остина Галленса.

— Она никому ничего не говорила, даже сестрам?

— Ни слова, — сказал доктор Джиффорд. — Я вам это сообщаю по секрету. Сохраните мой звонок в тайне. До свидания.

Мейсон положил трубку, подошел к вешалке и взял шляпу.

— Сара Брил пришла в себя, — сообщил он. — Пока не делала никаких заявлений. Ее обвиняют в убийстве без смягчающих вину обстоятельств.

— Это означает лишь одно, Перри, — заметил Дрейк.

— Что именно?

— А то, что отдел баллистики подтвердил идентичность пуль — той, что убила Остина Галленса, и пуль из револьвера, обнаруженного в сумке миссис Брил.

— Я отнюдь не уверен в том, что револьвер действительно нашли в ее сумке, — усомнился Мейсон.

— Но Диггере уверяет, что видел револьвер возле пострадавшей, — возразил Дрейк. — Он, очевидно, подумал, что в сумке могут оказаться какие-то ценности, потому и просил служащих «скорой помощи» составить опись.

— А есть свидетели несчастного случая? — спросил Мейсон.

— Хочешь сказать: видел ли кто-нибудь, как она шагнула прямо под колеса?

— Да.

— Таких нет. Через несколько минут после наезда вокруг нее собрались прохожие. Она лежала без сознания на мостовой, — уточнил Дрейк.

— Побеседуй с Диггерсом. Узнай о нем все, что можно. Я еду в больницу.

— Моя помощь нужна, шеф? — спросила Делла.

— Нет. — Мейсон покачал головой. — У меня больше шансов проникнуть туда без разрешения одному. К тому же там наверняка будет репортер, владеющий стенографией.

Мейсон надел шляпу, вышел из конторы и быстро зашагал к лифту. На улице он остановил такси и сказал шоферу:

— В больницу «Диаборн мемориал» — и поторопитесь.

По дороге Мейсон перебирал в уме поступившие сведения. Несомненно, револьвер, найденный в сумке миссис Брил, был главным фактором, побудившим окружного прокурора дать согласие на ее арест. Не будь этой пули, оборвавшей жизнь Галленса, второстепенной уликой — кровью на подошве — он бы не ограничился. С другой стороны, злополучная туфля, пуля, которой был убит Галленс, неоспоримый факт присутствия миссис Брил на месте преступления примерно в то время, когда оно совершилось, — все это помогло бы окружному прокурору, не располагая прямыми доказательствами, опутать миссис Брил сетью косвенных улик.

Приехав в больницу, Мейсон поднялся на лифте на шестой этаж и без труда нашел палату миссис Брил. У двери дежурил полицейский. Изнутри доносились возбужденные голоса. Мейсон хотел было открыть дверь, но полицейский решительно преградил ему путь.

— Туда нельзя, приятель, — сказал он.

— Я хочу навестить миссис Брил, она меня просила об этом, — с достоинством произнес Мейсон.

— Какое мне дело, кто кого просил, — пробурчал полицейский. — Предъявите пропуск или держитесь отсюда подальше.

— Кто у нее?

— Врач, заместитель окружного прокурора, репортер уголовной хроники, сержант Голкомб и еще кто-то.

— А я, к вашему сведению, адвокат миссис Брил.

— Очень приятно.

— Я должен повидать ее.

— Слышал.

Мейсон смерил его взглядом.

— Доложите сержанту Голкомбу, что я здесь.

— И не подумаю, — огрызнулся полицейский. — Мне платят не за то, чтобы я кому-то что-то докладывал. Меня поставили охранять палату.

Мейсон взмахнул рукой и постучал в дверь. Полицейский нахмурился и силой отвел его руку вниз.

— Кто вам позволил стучать?

— Бросьте, — примирительно сказал Мейсон. — Вы запрещаете; мне войти без пропуска. Но это не значит, что запрещается стучать.

Какой-то человек распахнул дверь, сердито глянул на Мейсона.

— В чем дело?

— Я Перри Мейсон, адвокат миссис Брил, — громко произнес Мейсон. — Я хочу видеть свою клиентку.

Мейсон услышал слова миссис Брил: «Заходите, мистер Мейсон», и в — этот самый момент человек, открывший дверь, и полицейский набросились на Мейсона и вытолкнули его в коридор. Агент захлопнул дверь.

— Я вас предупреждал: никого не пускать, — сказал он.

— Я и не пускал этого парня. Вот ему и вздумалось стучать.