4 Стасов посылал в ответ на письмо Толстого от 31 июля 1902 г. (см. т. 73, стр. 273—274) «Антихриста» Ницше.
5 По просьбе Толстого, Стасов в июне 1903 г. выслал ему свод законов за 1852 г., нужный Толстому в его работе над «Хаджи-Муратом».
6 Вероятно, Bernhardi, «Unter Nicolaus I», 1899.
7 «Denkwürdigkeiten aus dem Leben Leopold von Gerlachs», Berlin, 1891. См. т. 74, стр. 187.
8 Custine, «La Russie en 1839», Paris, 1843. См. т. 74, стр. 187.
9 «Русская старина» — ежемесячный исторический журнал, основанный М. И. Семевским, издавался в Петербурге в 1870—1917 гг.
10 «Записки» С. П. Трубецкого впервые были напечатаны А. И. Герценом в Лондоне: Трубецкой князь, «Записки», Лондон, 1863, затем Каспровичем в Лейпциге, 1874. Второе издание «Записок» вышло там же в 1875 г. Возможно, Толстой пользовался и позднейшим изданием: Трубецкой князь, «Записки», Берлин, 1903.
11 Воспоминания князя Е. П. Оболенского, написанные им в Ялуторовске в 1856 г., впервые были напечатаны за границей в издававшемся П. В. Долгоруковым журнале «L’Avenir» 1861 и в «Русском заграничном сборнике», 1861, т. V.
12 «Записки» Якушкина (первые две части) впервые были изданы А. И. Герценом: И. Д. Якушкин, «Записки», Лондон, 1862. Затем перепечатаны в Лейпциге: И. Д. Якушкин, «Записки», Лейпциг, 1874. В 1875 г. там же вышло второе издание.
13 [Боюсь злоупотреблять.]
107. В. Г. Черткову от 22 апреля.
* 108. М. П. Новикову.
1904 г. Апреля 26. Я. П.
Близкий сердцу моему брат Михаил Петрович.
Получил ваше письмо и без слез не мог читать его и теперь не могу думать о вас.
Всё, что возможно, сделаем для семьи вашей1 и на днях посетим ее. В матерьяльном отношении наверное всё нужное будет сделано, в духовном будем стараться.
Братски целую вас. Помогай вам тот бог, к[оторый] в вас, всё больше и больше расширяясь и разгораясь в душе ваш[ей].
Лев Толстой.
1904. 26 апр.
Михаил Петрович Новиков (р. 1871?) — крестьянин д. Боровкова Крапивенского уезда Тульской губ., единомышленник Толстого. См. т. 73, стр. 312. Свои впечатления от военной службы Новиков описал в статье «На войну! (Записки призывного)», напечатанной в «Свободном слове» 1905, №№ 15, 16, 17.
Ответ на письмо Новикова от 24 апреля 1904 г., в котором он писал о том, что его призвали на воинскую службу и посылают на фронт, просил позаботиться о его семье.
1 Семья М. П. Новикова состояла из его жены Макрины Ивановны Новиковой и четверых детей.
109. В. Г. Черткову от 27 апреля.
* 110. Л. В. Яшвилю.
1904 г. Апреля 29. Я. П.
Любезный князь,
Подательница сего, некая Богданова,1 лишенная прав, пришла ко мне просить совета и помощи в том, что ей в Крапивне не дают паспорта. Я думаю, что лишение прав не мешает выдаче паспорта, без кот[орого] ей трудно кормиться, и что тут недоразумение. Если я ошибаюсь, то простите меня за то, что беспокою вас напрасно.
Ваш Лев Толстой.
29 апр. 1904.
Лев Владимирович Яшвиль (1859—1917) — в 1903—1904 гг. был тульским вице-губернатором.
1 Кто была Богданова, неизвестно.
* 111. Сиднею Кокреллю (Sidney Cockerell).
1904 г. Апреля 29/мая 12. Я. П.
Dear Mr. Cockerell,
Please excuse me for not having answered your letter and thanked you for the Ruskin’s books.1 Now I have received the Mufti’s letter and am very obliged to you for forwarding it to me. The Mufti’s letter is so orientally laudatory that I find it [is] difficult to answer it. But I will try to do it and am very glad to communicate with such an interesting personality.
Yours truly
Leo Tolstoy.
12 May 1904.
Дорогой г. Кокрелль,
Пожалуйста, извините меня за то, что я не ответил на ваше письмо и не поблагодарил вас за книги Рёскина.1 Сейчас получил письмо муфтия и очень признателен вам за то, что вы его мне переслали. Письмо муфтия так по-восточному хвалебно, что мне трудно на него ответить. Но постараюсь сделать это и очень рад общению с таким интересным человеком.
Искренно ваш
Лев Толстой.
12 мая 1904.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 133.
Сидней Кокрелль (р. 1867) — английский искусствовед. В 1903 г. посетил Толстого в Ясной Поляне.
Ответ на письмо Кокрелля, который пересылал Толстому письмо муфтия Мухаммеда Абдула. См. письмо № 114.
1 Какие именно книги Рёскина переслал Кокрелль Толстому, неизвестно.
* 112. Эрнесту Кросби (Ernest Crosby).
1904 г. Апреля 30. Я. П.
Dear friend,
I was glad to have news from you, but am sorry not to be able to give any article to Mr. Wheeler.1 I am anxious to finish the writings that I have began2 and have no leisure to write something else. I thank you for sending me «The Whim».3 I am glad to find there your verses. I have taken lately one of your verses as an epigraph to my article4 on this abominable war which I have already sent to Tchertkoff.
Your friend Leo Tolstoy.
Дорогой друг,
Рад был получить от вас известия, но, к сожалению, не могу дать никакой статьи г. Уилеру.1 Я стремлюсь окончить уже начатое писание2 и не имею времени писать еще и другое. Благодарю вас за присылку «The Whim».3 Мне приятно было найти там ваши стихотворения. Недавно я взял одно из ваших стихотворений эпиграфом к моей, посланной уже к Черткову, статье4 по поводу этой отвратительной войны.
Ваш друг Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 132.
Датируется по копировальной книге (письмо скопировано между письмом к А. Ф. Марксу и письмом к А. Кларку от 30 апреля 1904 г.).
Эрнест Кросби — американец, последователь учения Толстого. См. т. 67, стр. 212.
Ответ на несохранившееся письмо Кросби.
1 Сведении об Уилере нет.
2 В апреле 1904 г. Толстой работал над статьей «Одумайтесь!». Кроме того, он начал писать «Камень главы угла».
3 «The Whim. A Periodical without a tendency» — журнал, издававшийся в Нью-Йорке Кросби и Бенедиктом Притом (Benedict Prieth). Толстой поместил в «Круге чтения» одно изречение из этого журнала.
4 Стихотворение Кросби, которое начинается словами: «Я сознаю в себе силу, которая со временем преобразит мир», помещено эпиграфом к X главе статьи «Одумайтесь!» и в «Круге чтения» под 27 января. Стихотворение это взято из книги: «Plain Talk in Psalm and Parable». By Ernest Crosby. The Brotherhood Publishing Company, London, 1899.
* 113. Аллену Кларку (Allen Clarke).
1904 г. Апреля 30/мая 13. Я. П.
Dear friend Allen Clarke,
I was glad to have news from you. I wish success to your scheme. It is the beginning of a great and very important work which will be done sooner or later. Your book translated in russian is very much apreciated. Now I will try to translate one of your novels. I have not yet read them but judging by the opinions of the press and my own based on the book what I know — they must have the same merits as the «Factory System».1
Your friend Leo Tolstoy.
13 May 1904.
Дорогой друг Аллен Кларк,
Рад был получить от пас письмо. Желаю вашему замыслу успеха. Это — начало большого и очень важного дела, которое будет сделано рано или поздно. Книга ваша, переведенная на русский язык, пользуется большим успехом. Теперь постараюсь перевести один из ваших романов. Я еще не читал их, но, судя по отзывам печати и моему личному мнению, основанному на известной мне книге, они должны обладать теми же достоинствами, что и «Factory System».1