Выбрать главу

Лев Николаевич

Толстой

О языке народных книжек

Государственное издательство

«Художественная литература»

Москва – 1936

Электронное издание осуществлено компаниями ABBYY и WEXLER в рамках краудсорсингового проекта «Весь Толстой в один клик»

Организаторы проекта:

Государственный музей Л. Н. Толстого

Музей-усадьба «Ясная Поляна»

Компания ABBYY

Подготовлено на основе электронной копии 8-го тома Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого, предоставленной Российской государственной библиотекой

Предисловие и редакционные пояснения к 8-му тому Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого можно прочитать в настоящем издании

Электронное издание 90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого доступно на портале www.tolstoy.ru

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам report@tolstoy.ru

Предисловие к электронному изданию

Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л. Н. Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л. Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте readingtolstoy.ru к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте tolstoy.ru.

В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого.

Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»

Фекла Толстая

Перепечатка разрешается безвозмездно.

Reproduction libre pour tous les pays

Л. Н. ТОЛСТОЙ

1860 г.

С фотографии J. Géruzet Bruxelles

НЕОПУБЛИКОВАННОЕ, НЕОТДЕЛАННОЕ И НЕОКОНЧЕННОЕ.

[О ЯЗЫКЕ НАРОДНЫХ КНИЖЕК.]

Есть въ отношеніи книжекъ для дтей и для народа общія правила, выработавшіяся и подтверждаемыя самымъ поверхностнымъ опытомъ.1

1) Языкъ долженъ быть понятный, народный и умышленно не испещренный словами мстнаго нарчія.

2) Содержанiе должно быть доступно, неотвлеченно.

3) Не должно слишкомъ стараться быть поучительнымъ, а дидактика должна скрываться подъ занимательностію формы.

Вотъ правила ходячія для большинства людей, занимающихся народной литературой. Вс эти правила не только говорятъ еще далеко не все, что можно сказать о дл, но нкоторыя совершенно ложны.

1) Языкъ. Языкъ долженъ быть не только понятный или простонародный, но языкъ долженъ быть хорошиій.2 Красота или скоре доброта языка можетъ быть разсматриваема въ двухъ отношеніяхъ. – Въ отношеніи самьтхъ словъ употребляемыхъ и въ отношеніи ихъ сочетанія. Въ отношеніи словъ, ежели я скажу, что не надо употреблять слова – великолпный, относя его къ голосу или нравственнымъ качествамъ человка, а говорить хорошій, прекрасный, не говорить щедрый, а говорить простый, не говорить квиты, а просты (я уже не упоминаю о иностранныхъ словахъ,3 которыя легко могутъ быть замнены русскими), то я совтую не то что употреблять простонародныя, мужицкія и понятныя слова, a совтую употреблять хорошія сильныя слова и не совтую употреблять неточныя, неясныя, необразныя слова. Я прошу читателя, интересующагося этимъ вопросомъ, прочитать повсть «Ложкой кормитъ, а стеблемъ глазъ колетъ» въ 4-мъ № «Ясной Поляны», составленную учениками. Я считаю эту повсть образцомъ языка какъ въ отношеніи словъ, такъ и ихъ сочетаній. То замчаніе, которое так обыкновенно слышать, что не нужно умышленно коверкать и пестрить языкъ, пожалуй, врно, но4 мн кажется не такъ выражено. Нужно совтовать не не пестрить языкъ, а писать хорошимъ русскимъ языкомъ, что5 чрезвычайно трудно.6 Не нужно говорить: «Онъ былъ красивый такой», а говорить: «Онъ былъ красивый», не употреблять иcкусныя перифразы съ безпрестаннымъ прибавленіемъ частицы «то», для того, чтобы сказать самую простую вещь, имющую короткое и мткое названіе на нашемъ язык. Намъ часто встрчались подобные примры при передлкахъ книгъ и пересказахъ учениковъ. Напримръ, вы разсказываете исторію П[етра] Вел[икаго]. Вы говорите: у Ал[екся] Мих[айловича] было 3 сына – старшіе два сына были хорошіе и умные, не глупые – значитъ, бываетъ окром этого еще этакая ловкость на всякія дла, – вотъ этой-то ловкости у нихъ не было. Ученикъ разсказываетъ и говорить: у Ал[екся] Мих[айловича] было 3 сына. Старшіе два были непроворные, а меньшой былъ ловокъ, – и одно слово это: непроворные – отпечатало для всякаго русскаго человка образъ Ивана Алексевича.

вернуться

1

Зачеркнуто: я попытаюсь изложить эти всмъ извстныя пошлыя правила.

вернуться

2

Подчеркнуто дважды.

вернуться

3

Зачеркнуто: какъ слово капитальный – словомъ осадистый и т. д.

вернуться

4

Зачеркнуто: вглядясь глубже – не врно, не правильно.

вернуться

5

Зач.: ужасно

вернуться

6

Зач.: Такъ, во многихъ народныхъ книжкахъ искусныя перифразы