Annotation
В пятом томе Собрания сочинений Николая Степановича Гумилева публикуются все его драматические произведения, а также другие сохранившиеся редакции и варианты пьес выдающегося русского драматурга-новатора.
Николай Гумилев. Полное собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Пьесы 1911–1921
Пьесы 1911–1921
1. Дон-Жуан в Египте
2. Обед в Бежецке
3. Игра
4. Актеон
5. Дитя Аллаха
6. Гондла
Вместо предисловия
Действие первое
Действие второе
Действие третье
Действие четвертое
7. Отравленная туника. Трагедия в пяти действиях
Действующие лица
Действие первое
Действие второе
Действие третье
Действие четвертое
Действие пятое
8. Дерево превращений. Пьеса в трех действиях для детей
Действующие лица
Пролог
Действие первое
Действие второе
Действие третье
9. Охота на носорога
Действующие лица
Действие первое
Действие второе
10. Жизнь Будды
11. Гарун Аль-Рашид. По «Тысяча и одной ночи»
Действующие лица
Действие первое
Действие второе
Действие третье
Действие четвертое
Фрагменты драматических произведений
12. Красота Морни
13. Зеленый тюльпан
14
Другие редакции и варианты
3
6
7
9
Комментарии
Список условных сокращений, принятых в комментариях и разделе «Другие редакции и варианты»
notes
1
2
Николай Гумилев. Полное собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Пьесы 1911–1921
Пьесы 1911–1921
1. Дон-Жуан в Египте
Одноактная пьеса в стихах
Действующие лица
Дон-Жуан.
Лепорелло.
Американец.
Американка, его дочь.
Место действия — внутренность древнего храма на берегу Нила. Время действия — наши дни.
Дон-Жуан
(выходя из глубокой расселины между плит)
Как странно! Где я? Что за бред?
Ага! Я ставлю три червонца,
Что наконец я вижу свет
Земного ласкового солнца.
Но что же делалось с тех пор,
Как я смеялся с донной Анной
И грозный мертвый командор
Мне руку сжал с улыбкой странной?
Да! Мы слетели в глубину,
Как две подстреленные птицы,
И я увидел сатану
Сквозь обагренные зарницы.
Мой командор лежал как пень,
Его схватили, жгли, терзали,
Но ловко я укрылся в тень
И выждал срок в подземной зале.
Когда ж загрезил сатана
С больной усмешкой, с томным взором,
Я подниматься стал со дна
По лестницам и коридорам.
Потел от серного огня,
Дрожал во льдах, и мчались годы,
И духи ада от меня
Бросались в темные проходы.
Ну, добрый старый Дон-Жуан,
Теперь по опыту ты видишь,
Что прав был древний шарлатан,
Сказавший — знай, иди и выйдешь!
(Поворачивается к выходу.)
Теперь на волю! Через вал
Я вижу парус чьей-то лодки;
Я так давно не целовал
Румянца ни одной красотки.
Есть лодка, есть и человек,
А у него сестра, невеста...
Привет, земля, любовных нег
Очаровательное место!
Входит Лепорелло в костюме туриста, за ним Американец и Американка.
Ба, Лепорелло!
Лепорелло
Господин!
Вы здесь? Какая цепь событий!
Как счастлив я...
Дон-Жуан
Ты не один?
Лепорелло
(тихо)
Ах да, пожалуйста, молчите.
Дон-Жуан
Молчать? Зачем?
Лепорелло
(тихо)
Я объясню
Вам всё...
(Обнимая его, громко.)
Ах, друг мой!
Дон-Жуан
Прочь, невежа!
Лепорелло
Ты гонишь?
Дон-Жуан
Ясно, что гоню.
Лепорелло
(Американцу и Американке)
Всё тот же он, манеры те же.
Дон-Жуан
Манеры? Хам!
Лепорелло
(продолжая его обнимать, тихо)
Молчите! О!
Не бейте...
(Громко.)
Ха-ха-ха, не страшно!
(К Американцу и Американке.)
Не изменила жизнь его,
Всё тот же милый, бесшабашный!
Американец
(тихо, Лепорелло)
Но кто он? Как его зовут?
Дон-Жуан
(тихо, ему же)
Скажи, они дружны с тобою?
Американка
(тихо, ему же, указывая на Дон-Жуана)
Как он красив! Зачем он тут?
Лепорелло
(тихо, то тем, то другим)
Сейчас, сейчас, я всё устрою.
(Громко, становясь в позу.)
Я был его секретарем,