Выбрать главу
Что ж? Толбот победил французов? Так ведь?
Третий гонец
О, нет, в сраженье Толбот был разбит. Подробности вам расскажу сейчас. Десятого числа наш грозный лорд, Осаду сняв, ушел от Орлеана. Шесть тысяч войска он имел, не больше, Когда французов двадцать с лишним тысяч Напали, быстро окружив его. Он не успел своих людей построить, Прикрыть стрелков своих рядами копий. Лишь вырывая колья из оград, Их беспорядочно воткнули в землю, Чтоб конницы напор остановить. Бой продолжался больше трех часов. Своим мечом творил отважный Толбот Такие чудеса, что не расскажешь: В ад сотни душ послал. Никто не смел Сразиться с ним. Рубил он здесь и там. Враги кричали: «Это дьявол в латах!» Вся рать дивилась, глядя на него. Солдаты, увидав его отвагу, Все закричали дружно: «Толбот! Толбот!» — И ринулись в пучину битвы злой. Победа наша славно б завершилась, Когда бы не был трусом сэр Джон Фастолф. Он, будучи поставлен в арьергарде, Чтоб в нужный миг прийти на помощь войску, Бежал, как трус, не обнажив меча. Тут начались смятенье и резня; Врагами были мы окружены. Валлонец подлый, угождая Карлу, Направил в спину Толбота копье, — Пронзил того, кому еще не смели Все силы Франции взглянуть в глаза.
Бедфорд
Убит наш Толбот? Так убью себя — За то, что в пышной праздности живу здесь, Меж тем как предан, помощи лишен, Пал славный вождь, врагами окружен.
Третий гонец
О нет, он жив, хотя захвачен в плен, С ним взяты лорды Скелс и Хенгерфорд, А большинство в плену или убиты.
Бедфорд
Лишь я один весь выкуп заплачу. Вниз головой дофина сброшу с трона: Венец его за друга будет выкуп. За лорда каждого я четырех Вельмож французских дам. — Прощайте, лорды. Огонь потешный стану зажигать Во Франции, Георгия справляя. Сберу десятитысячную рать, И будет вся Европа трепетать.
Третий гонец
Спешите же: в осаде Орлеан; Устало и ослабло наше войско; Граф Солсбери о подкрепленьи просит: Едва он сдерживает бунт в войсках; Их горсть, а полчищам дают отпор.
Эксетер
Вы клятву дали Генриху, милорды, Припомните: дофина уничтожить Иль нашей власти покорить его.
Бедфорд
Я помню это и прощаюсь с вами, — К походу приготовиться я должен.

(Уходит.)

Глостер
Со всей поспешностью отправлюсь в Тауэр — Орудья и припасы осмотреть; Затем объявим принца королем.
Эксетер
Я — в Элтем[29], к молодому государю; Ведь избран я в наставники ему И должен охранять его надежно.

(Уходит.)

Епископ Уинчестерский
У каждого свой пост, своя забота; Лишь я один забыт и обездолен, Но не останусь долго не у дел: Из Элтема похищу короля И встану у кормила корабля.

(Уходит.)

Сцена 2

Франция. Перед Орлеаном.

Фанфары.

Входят с трубами и барабанами Карл, Алансон, Рене и войско.

Карл
Движенья Марса[30] на земле и в небе До сей поры еще не изучили. Недавно Англии сиял он, ныне ж Нам, победителям, он шлет улыбки. Как, недостает нам городов? Мы весело стоим под Орлеаном. От голода, как привиденья, бледны, Раз в месяц нас тревожат англичане.
Алансон
Им худо без похлебки и без мяса: Откармливать их надобно, как мулов, Подвесив к мордам их мешки с овсом, — Не то на дохлых крыс похожи станут.
Рене
Прогоним их. Зачем стоять у стен? Ведь Толбот, страшный нам, захвачен в плен; Остался лишь безумный Солсбери. Пускай с досады он исходит желчью: Нет у него ни денег, ни людей.
вернуться

29

Элтем — дом, где Генрих воспитывался до провозглашения его королем.

вернуться

30

Марс — в двояком значении: на земле — как бог войны, и в небе — как планета. Путь планеты Марс в то время еще не был изучен.

полную версию книги