Выбрать главу
Джульетта
Там, где я раскаянью научилась В грехе непослушанья вашей воле. Святой отец велел мне — на коленях Молить прощенья. Я молю: простите! Отныне я покорна вам во всем.
Капулетти
Послать за графом! Известить его! Я завтра ж утром обвенчаю вас.
Джульетта
С ним встретилась я в келье у Лоренцо И выразила, как могла, любовь, Границ приличья не переступая.
Капулетти
Ну вот, я очень рад, прекрасно. Встань. Вот так и следует. Теперь я должен Увидеть графа. — Эй, послать за ним! — Клянусь душою, наш монах — святой: Весь город наш ему обязан многим.
Джульетта
Кормилица, пойдем ко мне наверх: Ты мне должна помочь сейчас же выбрать Наряд, достойный завтрашнего дня.
Синьора Капулетти
До четверга успеете еще.
Капулетти
Нет, нет, ступайте: завтра же вам в церковь.

Джульетта и кормилица уходят.

Синьора Капулетти
Нам невозможно будет все устроить: Уж ночь почти.
Капулетти
Тсс... Я примусь за дело. На славу будет все, жена, ручаюсь. Ступай к Джульетте выбирать наряды. Не лягу я; оставь меня в покое; Хозяйкой буду нынче я. — Эй, вы! Все разбежались? Хорошо: я сам Пройду к Парису, сообщу ему, Что свадьба завтра. Отлегло от сердца, Когда капризница моя смирилась.

(Уходит.)

Сцена 3

Комната Джульетты.

Входят Джульетта и кормилица.

Джульетта
Да, это платье лучше всех. — Теперь, Кормилица, оставь меня одну: Всю ночь молиться надо мне, чтоб небо Моей судьбе печальной улыбнулось: Ты знаешь ведь, как тяжко я грешна. —

Входит синьора Капулетти.

Синьора Капулетти
Хлопочете? Не нужно ль вам помочь?
Джульетта
Нет, матушка: мы выбрали уж все, Что к завтрашнему дню необходимо. Прошу, позвольте мне одной остаться. Пускай кормилица вам помогает: Я думаю, у вас хлопот немало — Такая спешка.
Синьора Капулетти
Ну, спокойной ночи, Ложись и ты: тебе ведь нужен отдых.

Синьора Капулетти и кормилица уходят.

Джульетта
Прощайте! — Свидимся ль еще? Кто знает! Холодный страх по жилам пробегает И жизни теплоту в них леденит. — Верну их, чтоб утешили меня. — Кормилица! — Нет! Что ей делать здесь? Одна сыграть должна я эту сцену. Сюда, фиал! Что если не подействует напиток? Ужель придется утром мне венчаться? Нет! Это помешает. Здесь лежи.

(Кладет рядом с собой кинжал.)

А если яд монах мне дал коварно, Чтобы убить меня, боясь бесчестья, Когда б открылось, что меня с Ромео Уж обвенчал он раньше, чем с Парисом? Боюсь, что так... Но нет, не может быть: Известен он своей святою жизнью! Не допущу такой недоброй мысли. А если... если вдруг в моем гробу Очнусь я раньше, чем придет Ромео Освободить меня? Вот это — страшно! Тогда могу я задохнуться в склепе. В чью пасть не проникает чистый воздух, И до его прихода умереть! А коль жива останусь — лишь представить Ужасную картину: смерть и ночь, Могильный склеп, пугающее место, Приют, где сотни лет слагают кости Всех наших предков, где лежит Тибальт И в саване гниет, где, говорят, В известный час выходят привиденья... Что если слишком рано я проснусь? О боже мой! Воображаю живо: Кругом — ужасный смрад, глухие стоны, Похожие на стоны мандрагоры[31], Когда ее с корнями вырывают, — Тот звук ввергает смертного в безумье... Что если я от ужаса, проснувшись, Сойду с ума во тьме и буду дико Играть костями предков погребенных, И вырву я из савана Тибальта, И в исступленьи прадедовской костью, Как палицей, свой череп размозжу? Мой бог! Тибальта призрак здесь — он ждет Ромео, поразившего его Своим мечом... Стой, стой, Тибальт! — Ромео, Иду к тебе! Пью — за тебя!
вернуться

31

...похожие на стоны мандрагоры. — Существовало мнение, что корень мандрагоры (растение, встречающееся в южных странах) имеет сходство с фигурой человека. Отсюда произошло суеверное представление, что корень мандрагоры обладает и некоторыми человеческими свойствами: например, когда его вырывают, он будто бы испускает человеческие стоны.