Выбрать главу
Увы! Она скончалась! Мертва, мертва, мертва! Ужасный день!
Синьора Капулетти
Дай поглядеть. Увы! Похолодела! Застыла кровь, и члены онемели! С ее устами жизнь давно рассталась. Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
Кормилица
О горький день!
Синьора Капулетти
О страшная беда!
Капулетти
Смерть, взявшая ее, чтоб возроптал я, Связала мне уста, — и я безмолвен.

Входят брат Лоренцо, Парис и музыканты.

Брат Лоренцо
Готова ли во храм идти невеста?
Капулетти
Готова, да, чтоб больше не вернуться!

(Парису.)

О сын мой, в ночь перед твоею свадьбой Легла в постель с твоей невестой смерть. Вот здесь лежит цветок, растленный смертью. Смерть — вот теперь мне зять, вот мне наследник: Дочь отняла она. Умру и я! Богатство, жизнь — я все оставлю смерти.
Парис
О, как я ждал увидеть утра лик! И что же он глазам моим являет!
Синьора Капулетти
Проклятый, страшный, ненавистный день! Страшнейший час из всех часов, что время Встречало в вечном странствии своем! Одна, одна ведь у меня была, Единственная радость и утеха! Жестокой смертью отнята навек!
Кормилица
О горе! Горький, горький, горький день Из всех, что в этой жизни я видала! Ужасный день! О ненавистный день! Чернее дня на свете не бывало! О горький день! О горький день!
Парис
Обманут, разведен, сражен, убит! Смерть гнусная, обманут я тобою! Жестокая! Сразила ты меня! Любовь моя! О жизнь моя! Но нет — Не смерть, а лишь любовь и после смерти!
Капулетти
Поруган, оскорблен, казнен, убит! Ужасное несчастье! Для чего ты Пришло, — чтобы убить, убить наш праздник? Дитя мое, дитя! Душа моя! Ты больше не дитя мое! Мертва! Увы, она мертва, и вместе с нею Вся радость сердца умерла навек.
Брат Лоренцо
Довольно, постыдитесь! Вопли горя Ведь не излечат горя! В милой деве Имели долю вы — и небеса. Но вся она теперь досталась небу, Тем лучше для нее! Не в силах были Свою вы долю удержать от смерти; А небо сохранило часть свою: Небесным счастьем это вы считали — И плачете теперь, когда она Возвышена превыше туч, до неба. Вы плохо любите свое дитя, Коль ропщете, ее блаженство видя. В замужестве счастливее не та, Что долго женщиной живет замужней: Счастливей та, что рано умерла. Отрите ваши слезы. Розмарином Прекрасное ее усыпьте тело И, как велит обычай, отнесите Ее в наряде подвенечном в церковь. Скорбь — свойство есть природное людей, Но разум наш смеется лишь над ней.
Капулетти
Увы, наш праздник будет превращен В обряд печальный пышных похорон. Звон погребальный музыку заменит, В поминки обратится брачный пир, Ликующие гимны — в панихиду. Венок венчальный — к трупу перейдет. Все превращенье страшное претерпит!
Брат Лоренцо
Ступайте же, синьор, и вы, синьора, И граф, и приготовьтесь проводить Прекрасную усопшую в могилу. Карает вас небес святая воля. Пусть ропот ваш не прогневит их боле.

Капулетти с женой, Парис и брат Лоренцо уходят.

Первый музыкант
Что ж, флейты нам убрать, да и убраться?
Кормилица
Да, люди добрые, уж уберите: Вы видите, какой плачевный случай.

(Уходит.)

Первый музыкант
Хоть и плачевный, заплатить нам надо.