Выбрать главу
Мне одному пойти придется в склеп. Джульетта через три часа проснется. О, заслужу я горькие упреки, Что не сумел Ромео известить! Но в Мантую опять я напишу, Ее же в келье у себя я спрячу. О бедный труп живой в приюте мертвых!

(Уходит.)

Сцена 3

Кладбище, склеп Капулетти[33].

Входят Парис и его паж, несущий цветы и факел.

Парис
Дай факел, мальчик. Отойди подальше. Иль нет, — задуй, а то меня увидят. Ступай же в чащу тисовых деревьев, Ложись там и к земле приникни ухом, Так, чтоб малейший шаг по этой почве, Нетвердой, рыхлой от рытья могил, Услышал ты; тогда погромче свистни — Я буду знать, что кто-нибудь идет. Дай мне цветы. Исполни, что сказал я.
Паж

(в сторону)

Мне страшно оставаться одному на кладбище, но все же я решусь.

(Уходит.)

Парис
Цветы — цветку на брачную кровать. Увы, твой балдахин — земля и камни. Когда воды не хватит поливать, То для цветов даст влагу слез тоска мне. Мне каждой ночью будет долг святой Носить цветы и плакать над тобой.

Паж свистит.

Входят Ромео и Бальтазар с факелами и ломом.

Ромео
Подай мне заступ и железный лом, Возьми письмо и завтра рано утром Вручи его ты моему отцу. Дай факел мне. Смотри, под страхом смерти, Что б ты ни увидал и ни услышал, — Стой вдалеке и мне не смей мешать. Затем хочу сойти в обитель смерти, Чтоб увидать еще мою супругу; Но главное — чтоб снять с ее руки Бесценный перстень. Он необходим мне Для важной цели. Уходи теперь. Но если ты подсматривать посмеешь, Выслеживать, что я здесь буду делать, — Клянусь, я разорву тебя на части И кладбище голодное усею Останками твоими. Место, время, Мое решенье — грозны и зловещи; Они ужаснее, чем тигр голодный, Они грозней, чем бурный океан.
Бальтазар
Я ухожу, синьор, я повинуюсь.
Ромео
Ты этим мне свою любовь докажешь. Возьми.

(Дает ему деньги.)

Живи, будь счастлив и прощай.
Бальтазар

(в сторону)

Я все же спрячусь здесь: меня страшит И замысел его и грозный вид.

(Уходит.)

Ромео
Проклятая утроба, чрево смерти, Пожравшее прекраснейшее в мире! Я пасть твою прогнившую раскрою И накормлю тебя еще — насильно.

(Выламывает дверь склепа.)

Парис
Как, это изгнанный гордец Монтекки! Моей невесты брата он убил; Она же, это нежное созданье, — Как слышал я, — от горя умерла. Сюда пришел он, верно, надругаться Над милым прахом. Я схвачу его!

(Выходит вперед.)

Брось твой преступный замысел, Монтекки! Ужели месть живет и после смерти? Ты осужден — тебя я арестую. Иди за мной: ты должен умереть.
Ромео
Да, должен, и затем пришел сюда. О милый юноша, не искушай Отчаянья души моей — беги. Оставь меня, подумай об умерших; Пусть это устрашит тебя. Молю. Не вовлекай меня ты в новый грех. Тебя люблю я больше, чем себя: Я лишь против себя вооружился. Беги отсюда и скажи потом: Он спас меня в безумии своем.
Парис
Я презираю все твои мольбы. Злодей! Тебя на бой я вызываю.
Ромео
Ты хочешь драться? Берегись же, мальчик!

Они дерутся.

Паж
Мой бог, дерутся! Побегу за стражей.

(Убегает.)

Парис

(падая)

О, я убит! Когда ты милосерден — Вскрой склеп и положи меня с Джульеттой.
вернуться

33

Кладбище, склеп Капулетти. — На кладбище в Вероне до сих пор туристам показывают «гробницу Джульетты». Но это явная подделка.