Отойдем в сторонку.
Входит Фальстаф.
Пойнс! Пойнс! Чтоб тебя вздернули! Пойнс!
Тише ты, толстобрюхий болван! Будет тебе горланить!
Где же Пойнс, Хел?
Он вздумал взобраться на вершину холма. Пойду его поищу. (Делает вид, что ищет Пойнса.)
Что за проклятье — грабить вместе с этим жуликом! Мерзавец увел моего коня и привязал его черт знает где. Стоит мне пройти пешком еще четыре шага — и я задохнусь! А между тем я крепко надеюсь умереть как честный человек, если только меня не повесят за то, что я укокошу этого негодяя. Вот уже двадцать два года, как я каждый день и каждый час даю клятву, что брошу с ним водиться, но меня словно черт веревочкой связал с этим подлецом. Пусть меня повесят, если этот злодей не опоил меня приворотным зельем! Да, так оно и есть, хлебнул-таки я зелья. Пойнс! Хел! Чума на вас! Бардольф! Пето! Пусть я с голоду подохну, если сделаю еще хоть один шаг вперед! Пусть я буду последним из проходимцев, что даром жуют хлеб, если бросить этих жуликов и стать порядочным человеком не такое же благое дело, как выпивка! Для меня пройти пешком восемь ярдов по неровной почве — все равно что для другого прошагать добрых семьдесят миль, и эти бессердечные негодяи отлично это знают. Последнее дело, если воры обманывают друг друга!
Слышен свист.
Фью! Чума на всех вас! Отдайте мне коня, мошенники вы этакие! Отдайте мне коня! И чтоб вас всех повесили!
Тише ты, пузан! Ложись ничком, припади ухом к земле и прислушайся — не едут ли путники?
А у вас есть рычаги, чтобы снова поднять меня на ноги? Черт подери! За все деньги, какие есть в казне твоего отца, не потащусь другой раз пешком в этакую даль! Какого черта вы надо мной так измываетесь? Я совсем опешил.
Врешь: не опешил, а спешился.
Прошу тебя, дорогой мой принц Хел, помоги мне отыскать коня, добрейший королевский сын.
Провались ты, негодяй! Что я тебе — конюх?
Ступай повесься на своей королевской подвязке[17]! Уж если только я попадусь, я оговорю вас всех! Отравиться мне хересом, если про вас не сложат куплеты и не станут их распевать на самые гнусные мотивы! Терпеть не могу, когда шутка заходит так далеко, да вдобавок пешком.
Входят Гедсхил, Бардольф и Пето.
Стой!
Волей-неволей приходится мне стоять.
О, это наш лягавый; узнаю его по лаю. — Ну, Бардольф, что нового?
Прячьте лица! Прячьте лица! Надевайте маски! Королевские монеты спускаются с холма, они катятся в королевскую казну.
Врешь ты, бездельник: они катятся в королевский кабак.
Их достаточно, чтобы всех нас озолотить.
Чтобы всем нам угодить на виселицу.
Ну, господа, вы вчетвером нападете на них на узкой тропинке, а мы с Недом Пойнсом засядем пониже; если они ускользнут от вас, то попадут к нам в руки.
Сколько их там?
Человек восемь или девять.
Черт побери, а они нас не ограбят?
Да ты никак струсил, сэр Джон Брюхач?
Конечно, мне далеко до худобы и храбрости твоего деда сэра Джона Ганта, но я все-таки не трус, Хел.
Ладно, мы тебя испытаем.
Слушай, Джек, твой конь стоит вон за той изгородью; если он тебе понадобится, можешь его там найти. Прощай. Будь молодцом.
Так бы его и пристукнул, разрази его гром!
Нед, где наши плащи?
Здесь, под рукой. Спрячемся.
Принц Генрих и Пойнс уходят.
Ну, господа, каждый лови счастье за хвост! Все по местам!
Входят путешественники.
Идем, сосед. Мальчик сведет наших лошадей с горы. Пройдемся-ка немного пешком, поразомнем ноги.
Стой!
Господи помилуй!
Бей! Вали их! Режь глотку поганцам! Ах вы, ублюдки окаянные! Обжоры проклятые! Молодежь тоже хочет жить! Вали их! Обдирай их!
17