Выбрать главу
Хозяйка

Господи боже мой! Милорд, милорд!..

Принц Генрих

Ай-ай! Черт прискакал на смычке! В чем дело?

Хозяйка

У дверей шериф, и с ним целый отряд; они хотят обыскать наш дом. Впустить их?

Фальстаф

Слышишь, Хел? Никогда не называй подлинный червонец фальшивой монетой. Ты самый настоящий безумец, хотя с виду кажешься разумным.

Принц Генрих

А ты прирожденный трус, даже без всякого инстинкта.

Фальстаф

Отвергаю твою главную посылку. Если ты, в свою очередь, отвергнешь шерифа, прекрасно, если нет, пускай входит; и если я по дороге на казнь не сумею сохранить свое достоинство, то к черту все мое воспитание! Надеюсь, петля удавит меня так же быстро, как и всякого другого.

Принц Генрих

Иди спрячься за стенным ковром. — А вы все ступайте наверх. — Ну, господа, теперь надо принять вид честных людей со спокойной совестью.

Фальстаф

Были у меня и честность и совесть, да сплыли, а потому я лучше спрячусь.

Все, кроме принца Генриха и Пето, уходят.

Принц Генрих
Позвать шерифа.

Входят шериф и извозчик.

Ну, что вам нужно от меня, шериф?
Шериф
Прошу, милорд, прощенья. В этот дом Вбежали, укрываясь от погони, Три иль четыре человека.
Принц Генрих
Какие люди?
Шериф
Один из них, милорд, известен всем — Огромный, жирный...
Извозчик
Жирный, словно сало.
Принц Генрих
Его здесь нет, могу заверить вас. Я с порученьем отослал его. Но вам, шериф, своим ручаюсь словом, Что завтра же в обед его пришлю, Чтоб дал ответ он вам или другим На обвиненья, что ему предъявят. Теперь я попрошу вас удалиться.
Шериф
Сейчас уйдем, милорд. У двух господ Похищены ворами триста марок.
Принц Генрих
Возможно; если он ограбил их, Ответит сам за все. Итак, прощайте.
Шериф
Милорд, спокойной ночи.
Принц Генрих
Не лучше ли сказать вам: «С добрым утром»?
Шериф
И впрямь, милорд: уж третий час, наверно.

Шериф и извозчик уходят.

Принц Генрих
Мошенник этот жирный всем известен Не хуже, чем собор святого Павла[39]. Пойдем за ним.
Пето

Фальстаф! — Спит как убитый за ковром и храпит, как лошадь.

Принц Генрих

Слышишь, как он тяжело дышит? Обыщи его карманы.

Пето обыскивает.

Что ты нашел?

Пето

Ничего, кроме каких-то бумажек, милорд.

Принц Генрих

Посмотрим, что это за бумажки. Читай.

Пето

«Засим каплун — два шиллинга два пенса. Засим соус — четыре пенса. Засим хересу два галлона[40] — пять шиллингов восемь пенсов. Засим анчоусы и херес после ужина — два шиллинга шесть пенсов. Засим хлеб — полпенса».

Принц Генрих

Возмутительно! Всего на полпенса хлеба, при таком невероятном количестве хереса. Остальные бумажки спрячь, мы прочтем их как-нибудь на досуге. Пускай себе спит здесь до рассвета. Я должен утром явиться ко двору. Мы все отправимся на войну, и ты получишь почетную должность. Я определю в пехоту этого жирного негодяя: для него, я знаю, верная смерть — пройти пешком двести шагов. Деньги будут возвращены с избытком. Приходи ко мне завтра пораньше, а теперь прощай, Пето.

Пето

Прощайте, мой добрый принц.

Уходят.

Акт III

Сцена 1

Бангор[41]. Комната в доме архидиакона.

Входят Хотспер, Вустер, Мортимер и Глендаур.

Мортимер
Друзья верны, прекрасны обещанья; Наш первый шаг надеждами богат.
Хотспер
Лорд Мортимер и вы, кузен Глендаур, Прошу, садитесь. Вы, дядя Вустер, тоже... Ах, проклятье! Я карту позабыл.
вернуться

39

Собор святого Павла — лондонский собор, нередко служивший местом встреч для заключения торговых и иных сделок.

вернуться

40

Галлон — мера жидких тел, около четырех литров.

вернуться

41

Бангор — город в северном Уэльсе.