Глендаур
Нет, вот она.
Присядьте, Перси; сядьте, милый Хотспер.
Всегда, так называя вас, Ланкастер[42]
В лице меняется и вам со вздохом
Желает быть уже на небесах.
Хотспер
А нам — в аду, лишь речь при нем зайдет
Об Оуэне Глендауре.
Глендаур
Я не могу его бранить за это:
Когда рождался я, чело небес
Пылающие знаки бороздили
И факелы; в час моего рожденья
Земля до основанья содрогалась,
Как жалкий трус.
Хотспер
Ну, положим, то же самое было бы, если б в ту пору окотилась кошка вашей матери, а вы бы и вовсе не рождались.
Глендаур
Я говорю: в час моего рожденья
Земля тряслась.
Хотспер
А я вам говорю:
Земля со мной отнюдь не схожа нравом,
Когда тряслась от страха перед вами.
Глендаур
Был небосвод в огне, земля тряслась.
Хотспер
Ну, так земля дрожала, испугавшись
Огней небес — не вашего рожденья.
В природе страждущей бывают часто
Броженья странные; нередко землю
Беременную спазмами терзают
В ее утробе замкнутые ветры,
Которые, стремясь к освобожденью,
Прабабку нашу землю так трясут,
Что рушатся замшелые твердыни
И колокольни. При рожденье вашем
Земля-праматерь, корчами страдая,
Тряслась от мук.
Глендаур
Кузен, я лишь немногим
Перечить мне позволю. Разрешите
Мне повторить: когда рождался я,
Пылающие знаки бороздили
Чело небес, бежали козы с гор,
Скот диким ревом оглашал поля.
Такими знаменьями я отмечен;
И ход всей жизни ясно показал,
Что не причтен я к заурядным смертным.
В краях, омытых бурными морями,
В Уэльсе, в Англии, в горах шотландских
Кто назовет меня учеником?
Но укажите смертного, что смог бы
За мной идти крутой стезей искусства
Иль в мудрых опытах со мной сравниться!
Хотспер
Я полагаю, никто здесь не умеет говорить по-уэльски лучше вас. Пойду обедать.
Мортимер
Молчи: с ума его сведешь ты, Перси.
Глендаур
Я духов вызывать могу из бездны.
Хотспер
И я могу, и каждый это может,
Вопрос лишь, явятся ль они на зов.
Глендаур
Могу вас научить, кузен, как чертом
Повелевать.
Хотспер
А я тебя — как черта посрамить:
Лишь правду говори — и посрамится.
Коль власть имеешь, призови его, —
И, поклянусь, его я прогоню.
Всю жизнь не лги — и посрамится дьявол.
Мортимер
Ну полно, бросим болтовню пустую.
Глендаур
Пытался трижды Генрих Болингброк
Со мною силой мериться, и трижды
Я с берегов Уая и Северна
Песчаных побережий гнал его,
Пришедшего без зова, в непогоду.
Хотспер
Босого — в непогоду? Черт возьми!
Как лихорадку он не подцепил?
Глендаур
Вот карта; все владенья мы разделим
Согласно тройственному соглашенью.
Мортимер
Архидиакон разделил страну
На совершенно равные три части:
От Трента и Северна на восток
И к югу Англия ко мне отходит;
На запад от Северна весь Уэльс
И область плодородная вот эта —
Глендауру. А тебе, кузен любезный,
Все эти земли к северу от Трента.
В трех списках заготовлен договор;
Осталось лишь печатями скрепить —
Мы это нынче сделаем, — и завтра
Ты, Перси, я и добрый лорд наш Вустер
Направим путь свой в Шрусбери[43], чтоб там,
Как мы уговорились, повстречаться
С твоим отцом и всем шотландским войском.
Глендаур, отец мой, не готов еще;
Но две недели можем обойтись
Без войск его.