Выбрать главу
Хотспер
Кузен, мне кажется, влюбился ты В его безумства; в жизни не слыхал я О принце, столь неистово развратном. Но, плох он иль хорош, его сегодня В объятья рыцарские заключу, И содрогнется он от ласк моих. — К оружью все! Товарищи, друзья, Солдаты, долг зажжет в вас рвенье лучше, Чем речь моя; лишен я дара слова.

Входит первый гонец.

Первый гонец
Милорд, вот письма к вам.
Хотспер
Нет времени читать. — Друзья мои, короток жизни срок! Но если б жизнь на стрелке часовой Верхом скакала и чрез час кончалась, И то сочли б мы эту краткость долгой, Когда бы прожили ее бесславно. Коль будем жить, так свергнем королей, А коль умрем, погибнут с нами принцы! Нам совесть говорит: оружье свято, Когда за правду поднято оно.

Входит второй гонец.

Второй гонец
Милорд, король подходит; приготовьтесь!
Хотспер
Спасибо, что меня он перебил, — Не мастер говорить я. Лишь два слова: Пусть долг исполнит каждый. Обнажаю Свой меч, чтобы клинок его окрасить Знатнейшей кровью, — с ней сегодня встречусь В превратностях смертельных лютой битвы. O Espérance! Перси! И вперед! Пусть грозно грянут боевые трубы! Под звуки их обнимемся, друзья! Готов поставить небо против персти, Что многие прощаются навек.

Трубы.

Они обнимаются и уходят.

Сцена 3

Равнина между двумя лагерями.

Шум битвы.

Входят с разных сторон Дуглас и сэр Уолтер Блент.

Блент
Скажи, кто ты, что в битве так упорно Преследуешь меня? Иль ищешь славы, За головой моей охотясь?
Дуглас
Знай, Я Дуглас. За тобой гоняюсь в битве Затем, что мне сказали: ты король.
Блент
Тебе сказали правду.
Дуглас
За сходство с королем уж поплатился Лорд Стаффорд. Я в бою пронзил его Мечом взамен тебя. И то же, Гарри, Тебе грозит, коль мне не сдашься в плен.
Блент
Я не затем рожден, шотландец гордый, Чтоб в плен сдаваться. Отомстит король За Стаффорда!

Они сражаются. Дуглас убивает Блента.

Входит Хотспер.

Хотспер
Когда бы так при Холмдоне ты бился, Ни одного б шотландца я не взял.
Дуглас
Конец! Победа! Вот король убитый!
Хотспер
Где?
Дуглас
Здесь.
Хотспер
Здесь, Дуглас? Нет, его лицо я знаю: То славный рыцарь был, сэр Уолтер Блент; В таких же он доспехах, как король.
Дуглас
Так шут с твоей душой, чтоб ей погибнуть! Ты отдал дорого за сан заемный. Зачем себя назвал ты королем?
Хотспер
У многих королевские доспехи.
Дуглас
Клянусь, я изрублю его доспехи, Я искрошу весь гардероб его, Пока не встречу короля!
Хотспер
Вперед! Войска храбры. День славу принесет.

Уходят.

Шум битвы.

Входит Фальстаф.

Фальстаф

Хоть мне и удалось ускользнуть из Лондона, не уплатив по счетам, здесь я боюсь расплаты; ведь здесь сводят счеты лишь ударами по башке... Постой! Кто это такой? Сэр Уолтер Блент! Вот вы и добились чести! Разве это не суета сует? Я горяч, как расплавленный свинец, и так же тяжел. Огради бог мою утробу от свинца! Хватит с меня тяжести собственных потрохов. Я поставил своих оборванцев на такое место, где их живо искрошили; из полутораста остались в живых лишь трое, да и те годны теперь лишь на то, чтобы остаток дней просить милостыню у городских ворот. Но кто это идет сюда?