Выбрать главу
Треверс
Вам вредно горячиться так, милорд.
Лорд Бардольф
Не порывайте, граф, с благоразумьем.
Мортон
Жизнь ваших всех приверженцев зависит От вашего здоровья: предаваясь Безумной скорби, сгубите себя. Милорд, вы, прежде чем сказать: «К оружью!» — Все взвесили превратности войны И все случайности. Вы допускали, Что сына мог сразить удар смертельный; Вы знали, что шагает он над бездной И что легко ему сорваться вниз; Известно было вам, что тело сына Доступно ранам, что отважный дух Помчит его в кипенье битвы, — все же Сказали вы: «Ступай!» — и не смогли Поколебать все эти опасенья Решенье твердое. Так что ж случилось? Иль принесло восстанье что-нибудь, Чего бы не могли предвидеть вы?
Лорд Бардольф
Мы все, страдающие с вами, знали, Что в бурные пускаемся моря, Где шансов больше в десять раз, что мы Погибнем все, — и все же мы решились, Желанных ради благ пренебрегая Опасностью, грозившей нам. Мы смяты, Но вновь дерзнем, рискнув добром и жизнью.
Мортон
Да, самая пора! Мой славный лорд, Я слышал (достоверен этот слух), Что уж собрал архиепископ Йоркский Прекрасно снаряженные войска. И этот пастырь узами двойными Теперь связал приверженцев своих[67]. Вел за собой ваш сын тела — лишь тени, Подобия людей, — затем что слово «Восстанье» разделило дух и тело; Они дрались насильно, против воли, Как пьет больной микстуру, и казалось, На нашей стороне лишь их мечи; Но, что до их ума и сердца, слово «Восстанье» их совсем заледенило, Как рыбу в озере мороз. Теперь же Архиепископ освятил мятеж: Святым и праведным его считают, И увлекает он и дух и тело. Он кровью Ричарда кропит повстанцев, Соскобленною с помфретских камней[68]; Придал он распре вид небесной кары; Твердит, что ходит по земле кровавой, Стенающей под гнетом Болингброка, — И стар и млад идут за ним толпой.
Нортемберленд
Я знал об этом, но, сказать по правде, Из памяти все вытеснило горе. Пойдемте и обсудим сообща Пути отмщенья, средства обороны. Пошлем гонцов, — друзья прийти должны. Как мало их и как они нужны!

Уходят.

Сцена 2

Лондон. Улица.

Входит сэр Джон Фальстаф в сопровождении пажа, который несет его меч и щит.

Фальстаф

Ну, великан, что сказал доктор про мою мочу?

Паж

Он сказал, сэр, что моча сама по себе хорошая, здоровая моча, но что до ее владельца, то ему и невдомек, сколько в нем сидит разных болезней.

Фальстаф

Всякого рода люди за честь почитают позубоскалить на мой счет. Мозг человека — этого плохо слепленного комка глины — неспособен выдумать ничего смешного, кроме того, что выдумал я или что выдумано на мой счет. Я не только сам остроумен, но и пробуждаю остроумие в других. Вот я сейчас иду перед тобой, похожий на свинью, которая сожрала всех своих поросят, кроме одного. Или я ничего не понимаю, или принц дал мне тебя в слуги только для того, чтобы рядом с тобой я казался еще тучнее. Ах ты, поганый корешок мандрагоры[69]! Тебе больше пристало бы торчать у меня на шляпе, чем таскаться за мной по пятам. Никогда в жизни не прислуживал мне человечек ростом с агат на перстне[70]. Но я оправлю тебя не в золото и не в серебро, а в самую дрянную одежку и отошлю тебя назад, под видом драгоценного камня, твоему господину драгоценному принцу, у которого пух еще не вырос на подбородке. Скорее у меня вырастет борода на ладони, чем у него на лице, — а он еще утверждает, что у него королевский вид. Когда-нибудь, вероятно, господь его доделает, но до сих пор у него нет ни одного лишнего волоска, и все сходство его с королевским лицом на монетах только в том, что цирюльник не заработает на нем и шести пенсов. А все же он петушится, словно уже тогда считался мужчиной, когда отец его был еще холостяком. Он может быть самого высокого мнения о своей особе, но в моих глазах он здорово упал, да будет ему это известно. — Ну, что же сказал мистер Домблдон насчет атласа мне на епанчу и на шаровары?

вернуться

67

И этот пастырь узами двойными теперь связал приверженцев своих. — Мортон говорит о двойной власти архиепископа Йоркского: духовной и светской.

вернуться

68

Он кровью Ричарда кропит повстанцев, соскобленною с помфретских камней... — Помфрет — замок, где был заточен и убит Ричард II.

вернуться

69

Ах ты, поганый корешок мандрагоры! — Существовало мнение, что корень мандрагоры (растение, встречающееся в Греции и на Гималайских горах) имеет сходство с фигурой человека.

вернуться

70

...человечек ростом с агат на перстне. — На агатах, вставлявшихся в перстни, нередко вырезывались человеческие фигурки.