Выбрать главу
Жак

Пусть я умру, если мы не уладим дело разумно.

Старый герцог
Что нужно вам? Скорее ваша кротость Принудит нас, чем ваше принужденье В нас кротость вызовет.
Орландо
Я умираю От недостатка пищи: есть мне дайте!
Старый герцог
Садитесь, кушайте, прошу за стол.
Орландо
Какие добрые слова! Простите: Я думал — все здесь диким быть должно, И потому взял резкий тон приказа. Но кто б вы ни были, что здесь сидите В тени задумчивых деревьев этих, В местах пустынных, диких, расточая Небрежно так часов ползущий ход, — О, если вы дни лучшие знавали, Когда-нибудь слыхали звон церковный, Когда-нибудь делили пищу с другом, Когда-нибудь слезу смахнули с глаз, Встречали жалость и жалели сами, — Пусть ваша кротость будет мне поддержкой; В надежде той, краснея, прячу меч.
Старый герцог
Да, правда, мы дни лучшие знавали: Мы слышали когда-то звон церковный, Делили трапезу друзей и с глаз Стирали слезы жалости священной; А потому садитесь к нам как друг И что угодно, все себе берите, Что только может вам помочь в нужде.
Орландо
Тогда помедлить вас прошу немного; Пойду, как лань за сосунком своим. Со мной старик несчастный; из любви Ко мне он путь мучительный проделал; Пока не подкрепится он, ослабший От двух недугов — голода и лет, Не трону я куска.
Старый герцог
За ним пойдите, А мы без вас не прикоснемся к пище.
Орландо
Благодарю. Спаси вас бог за помощь!

(Уходит.)

Старый герцог
Вот видишь ты, не мы одни несчастны, И на огромном мировом театре Есть много грустных пьес, грустней, чем та, Что здесь играем мы!
Жак
Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры. У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль. Семь действий в пьесе той. Сперва младенец, Ревущий горько на руках у мамки... Потом плаксивый школьник с книжной сумкой, С лицом румяным, нехотя, улиткой Ползущий в школу. А затем любовник, Вздыхающий, как печь, с балладой грустной В честь брови милой. А затем солдат, Чья речь всегда проклятьями полна, Обросший бородой, как леопард, Ревнивый к чести, забияка в ссоре, Готовый славу бренную искать Хоть в пушечном жерле. Затем судья С брюшком округлым, где каплун запрятан, Со строгим взором, стриженой бородкой, Шаблонных правил и сентенций кладезь, — Так он играет роль. Шестой же возраст — Уж это будет тощий Панталоне, В очках, в туфлях, у пояса — кошель, В штанах, что с юности берег, широких Для ног иссохших; мужественный голос Сменяется опять дискантом детским: Пищит, как флейта... А последний акт, Конец всей этой странной, сложной пьесы — Второе детство, полузабытье: Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.

Снова входит Орландо и с ним Адам.

Старый герцог
Привет! Сложите ваш почтенный груз, Пусть подкрепится он...
Орландо
Благодарю вас за него.
Адам
И кстати: Сам я едва могу «спасибо» молвить.
Старый герцог
Привет вам! Ну, за дело! Я не стану Покамест вам расспросами мешать. — Эй, музыки! — А вы, кузен, нам спойте!
Амьен

(поет)

Вей, зимний ветер, вей! Ты все-таки добрей Предательства людского: Твой зуб не так остер, Тебя не видит взор, Хоть дуешь ты сурово!