Кому вы сказали:
Пожалуйста, довольно этого: вы точно ирландские волки, воющие на луну. (Сильвию.) Я помогу вам, если смогу. (Фебе.) Я полюбил бы вас, если бы мог. — Приходите завтра все ко мне. (Фебе.) Я обвенчаюсь с вами, если вообще обвенчаюсь с женщиной; а завтра я обвенчаюсь. (К Орландо.) Я дам вам полное удовлетворение, если вообще когда-нибудь дам удовлетворение мужчине; а завтра вы обвенчаетесь. (Сильвию.) Я обрадую вас, если вас обрадует обладание тем, что вам нравится; а завтра вы обвенчаетесь. (К Орландо.) Во имя любви к Розалинде, приходите. (Сильвию.) Во имя любви к Фебе, приходите. И во имя отсутствия у меня любви хотя бы к одной женщине — я вас встречу. Пока прощайте: я вам оставил мои приказания.
О, непременно, если буду жив.
Я тоже.
Я тоже.
Уходят.
Сцена 3
Лес.
Входят Оселок и Одри.
Завтра счастливый день, Одри: завтра мы обвенчаемся.
Я желаю этого всем сердцем и надеюсь, что это не бесчестное желание — стать замужней женщиной, как все другие. А вон идут два пажа изгнанного герцога.
Входят два пажа.
Счастливая встреча, почтенный господин.
По чести, счастливая! Садитесь, садитесь, и скорей — песню!
Мы к вашим услугам. Садитесь посредине.
Как нам начинать? Сразу? Не откашливаться, не отплевываться, не жаловаться, что мы охрипли?.. Без обычных предисловий о скверных голосах?
Конечно, конечно, и будем петь на один голос — как два цыгана на одной лошади. (Поет.)
(и т. д.)
(и т. д.)
(и т. д.)
По правде, молодые люди, хотя слова вашей песенки и не очень глубокомысленны, но спета она была прескверно.
Вы ошибаетесь, сударь: мы выдерживали лад и с такта не сбивались.
Наоборот, клянусь честью; а вот с моей стороны было неладно и бестактно слушать песню, лишенную такта и лада. Храни вас бог... и исправь он ваши голоса. — Идем, Одри.
Уходят.
Сцена 4
Лес.
Входят старый герцог, Амьен, Жак, Орландо, Оливер и Селия.