Выбрать главу
Клянитесь.
Гамлет
А! Это ты сказал! Ты здесь, приятель? — Вот, слышите его из подземелья? Клянитесь же.
Горацио
Скажите клятву, принц.
Гамлет
Молчать о том, что видели вы здесь, Моим мечом клянитесь.
Призрак

(из-под земли)

Клянитесь.
Гамлет
Hic et ubique?[22] Переменим место. — Здесь станем, господа, И вновь на меч мой возложите руки, Что будете о слышанном молчать: Моим мечом клянитесь.
Призрак

(из-под земли)

Клянитесь.
Гамлет
Так, старый крот! Как ты проворно роешь! Отличный землекоп! — Что ж, отойдем.
Горацио
О день и ночь! Все это крайне странно!
Гамлет
Как странника и встретьте это с миром. И в небе и в земле сокрыто больше, Чем снится вашей мудрости, Горацио. Но отойдем. Клянитесь снова, — бог вам да поможет, — Как странно бы себя я ни повел, Затем что я сочту, быть может, нужным В причуды облекаться иногда, — Что вы не станете, со мною встретясь, Ни скрещивать так руки, ни кивать, Ни говорить двусмысленные речи, Как: «Мы-то знаем», иль: «Когда б могли мы», Иль: «Если б мы хотели рассказать», Иль что-нибудь такое, намекая, Что вам известно что-то; так не делать — И в этом бог вам помоги в нужде — Клянитесь.
Призрак

(из-под земли)

Клянитесь.
Гамлет
Мир, мир, смятенный дух! Они клянутся. Так, господа, Я вам себя с любовью поручаю; И все, чем только может бедный Гамлет Вам выразить свою любовь и дружбу, Даст бог, исполнится. Идемте вместе; И пальцы на губах, я вас прошу. Век расшатался — и скверней всего, Что я рожден восстановить его! — Ну что ж, идемте вместе.

Уходят.

Акт II

Сцена 1

Комната в доме Полония.

Входят Полоний и Рейнальдо.

Полоний
Вот деньги и письмо к нему, Рейнальдо.
Рейнальдо
Да, господин мой.
Полоний
Ты поступишь мудро, Рейнальдо, ежели до встречи с ним Поразузнаешь, как себя ведет он.
Рейнальдо
Я так и думал сделать, господин мой.
Полоний
Хвалю, хвалю. Так вот сперва узнай, Какие там есть датчане в Париже, И как, и кто; на что живут и где; С кем водятся, что тратят; обнаружив При помощи таких обиняков, Что сын мой им известен, вникни ближе, Но так, чтоб это не было расспросом; Прикинься, будто с ним знаком немного, Скажи: «Я знал его отца, друзей, Отчасти и его». Следишь, Рейнальдо?
Рейнальдо
Да, как же, господин мой.
Полоний
«Отчасти и его; а впрочем, мало; Но слыхивал, что он большой буян», И то и се; тут на него взведи Все что угодно; впрочем, не настолько, Чтоб обесчестить; это — берегись; Нет, так, блажные, буйные проказы, С которыми, мол, юность и свобода Неразлучимы.
Рейнальдо
Например, игра.
Полоний
Да, или пьянство, ругань, поединки, Распутство: можешь и на то пойти.
Рейнальдо
Но это обесчестит, господин мой.
Полоний
Да нет же; ты и сам смягчишь все это, Ты про него не должен говорить, Что он живет в безудержном разврате; Совсем не то; представь его грехи Так, чтоб они казались вольнолюбством, Порывами горячего ума, Дикарствами неукрощенной крови, Чему подвластны все.
вернуться

22

Здесь и всюду? (лат.)