Выбрать главу

(Уходит.)

Король
Горацио, прошу, ступай за ним.

Горацио уходит.

(Лаэрту.)

Будь терпелив и помни о вчерашнем; Мы двинем дело к быстрому концу. — Гертруда, пусть за принцем последят. — Здесь мы живое водрузим надгробье[82]; Тогда и нам спокойный будет час; Пока терпенье — лучшее для нас.

Уходят.

Сцена 2

Зала в замке.

Входят Гамлет и Горацио.

Гамлет
Об этом хватит; перейдем к другому; Ты помнишь ли, как это было все?
Горацио
Принц, как не помнить!
Гамлет
В моей душе как будто шла борьба, Мешавшая мне спать; лежать мне было Тяжеле, чем колоднику. Внезапно, — Хвала внезапности: нас безрассудство Иной раз выручает там, где гибнет Глубокий замысел; то божество Намерения наши довершает, Хотя бы ум наметил и не так...
Горацио
Вот именно.
Гамлет
Накинув мой бушлат, Я вышел из каюты и в потемках Стал пробираться к ним; я разыскал их, Стащил у них письмо и воротился К себе опять; и был настолько дерзок — Приличий страх не ведает, — что вскрыл Высокое посланье; в нем, Горацио, — О царственная подлость! — был приказ, Весь уснащенный доводами пользы Как датской, так и английской державы, В котором так моей стращали жизнью, Что тотчас по прочтеньи, без задержки, Не посмотрев, наточен ли топор, Мне прочь снесли бы голову.
Горацио
Возможно ль?
Гамлет
Посланье вот; прочти в досужий час. Но хочешь знать, что сделал я затем?
Горацио
О да, прошу вас.
Гамлет
Итак, кругом опутан негодяйством, — Мой ум не сочинил еще пролога, Как приступил к игре, — я сел, составил Другой приказ; переписал красиво; Когда-то я считал, как наша знать, Стыдом писать красиво и старался Забыть искусство это; но теперь Оно мне удружило. Хочешь знать, Что написал я?
Горацио
Да, мой добрый принц.
Гамлет
От короля торжественный призыв, — Зане ему Британец верный данник, Зане любовь должна подобно пальме Меж нами цвесть, зане в венке пшеничном Соединить их дружбу должен мир, И много всяких выспренних «зане», — Увидев и прочтя сие посланье, Не размышляя много или мало, Подателей немедля умертвить, Не дав и помолиться.
Горацио
А печать?
Гамлет
Мне даже в этом помогало небо. Со мной была отцовская печатка, Печати датской точный образец; Сложив письмо, как то, я подписал; Скрепил его и водворил обратно Неузнанным подкидышем. Наутро Случился этот бой; что было дальше, Тебе известно.
Горацио
А Гильденстерн и Розенкранц плывут.
Гамлет
Что ж, им была по сердцу эта должность; Они мне совесть не гнетут; их гибель Их собственным вторженьем рождена. Ничтожному опасно попадаться Меж выпадов и пламенных клинков Могучих недругов.
Горацио
Ну и король!
Гамлет
Не долг ли мой — тому, кто погубил Честь матери моей и жизнь отца, Стал меж избраньем и моей надеждой[83], С таким коварством удочку закинул Мне самому, — не правое ли дело Воздать, ему вот этою рукой? И не проклятье ль — этому червю Давать кормиться нашею природой?
Горацио
вернуться

82

Здесь мы живое водрузим надгробье... — Выражение это может быть понимаемо двояко: «прочное надгробье, сопротивляющееся времени» и «надгробье не из камней, а из тела убитого Гамлета».

вернуться

83

Стал меж избраньем и моей надеждой — то есть «разрушил мою надежду быть избранным на престол». Напомним, что в древней Дании для вступления на престол недостаточно было наследственных прав, избрание короля утверждалось голосами всех феодальных баронов.