Входит Озрик.
Приветствую вас, принц, с возвратом в Данию.
Покорно благодарю вас, сударь мой. — Ты знаешь эту мошку?
Нет, мой добрый принц.
Тем большая на тебе благодать, потому что знать его есть порок. У него много земли, и плодородной; если скот владеет скотиной, то его ясли всегда будут стоять у королевского стола; это скворец, но, как я сказал, пространный во владении грязью.
Милейший принц, если бы у вашего высочества был досуг, я бы передал ему кое-что от имени его величества.
Я это восприму, сударь мой, со всем усердием разума. Сделайте из вашей шляпы должное употребление: она для головы.
Благодарю, ваше высочество, очень жарко.
Да нет же, поверьте мне, очень холодно: ветер с севера.
Действительно, мой принц, скорее холодно.
И все-таки, по-моему, очень душно и жарко для моей комплекции.
Чрезвычайно, мой принц; так душно, как будто... Не могу даже сказать. Но, мой принц, его величество повелело мне уведомить вас, что оно поставило на вас большой заклад. Дело в том, принц...
Я вас прошу, помните...[84] (Понуждает его надеть шляпу.)
Право же, мой добрый принц; мне так удобнее, честное слово. Принц, здесь недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, совершеннейший дворянин, преисполненный самых отменных отличий, весьма мягкий обхождением и видной внешности; поистине, если говорить о нем проникновенно, то это карта или календарь благородства, ибо вы найдете в нем совмещение всех тех статей, какие желал бы видеть дворянин.
Сударь мой, его определение не претерпевает в вас ни малейшего ущерба; хотя, я знаю, разделяя его перечислительно, арифметика памяти запуталась бы, да и то мы бы только виляли вдогонку, в рассуждении его быстрого хода. Но, в правдивости хвалы, я почитаю его душою великой сущности, а его наделенность столь драгоценной и редкостной, что, применяя к нему истинное выражение, его подобием является лишь его зеркало, а кто захотел бы ему следовать — его тенью, не более.
Ваше высочество говорит о нем весьма непогрешимо.
Но касательно, сударь мой? Ради чего мы обволакиваем этого дворянина нашим грубым дыханием?
Принц?
Или в чужих устах вы уже не понимаете? Да нет же, сударь, полноте.
Что знаменует упоминание об этом дворянине?
О Лаэрте?
(тихо, Гамлету)
Его кошелек уже пуст. Все золотые слова истрачены.
О нем, сударь мой.
Я знаю, что вы не лишены осведомленности...
Я надеюсь, что вы это знаете; хотя, по правде говоря, если вы это и знаете, то это еще не очень меня превозносит. Итак, сударь мой?
Вы не лишены осведомленности о том, каково совершенство Лаэрта.
Я не решаюсь в этом сознаться, чтобы мне не пришлось притязать на равное с ним совершенство; знать кого-нибудь вполне — это было бы знать самого себя.
Принц, я имею в виду оружие; по общему суждению, в этом искусстве он не ведает соперников.
Его оружие какое?
Рапира и кинжал.
Это его оружие. Ну так что?
Мой принц, король поставил против него в заклад шесть берберийских коней, взамен чего тот выставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов с их принадлежностями, как-то: пояс, портупеи и прочее; три из этих сбруй, честное слово, весьма тонкого вкуса, весьма ответствуют рукоятям — чрезвычайно изящные сбруи и очень приятного измышления.
84