Антоний
Возлюбленная, что ты говоришь?
Клеопатра
Быть может, — нет, наверно, запрещают
Тебе здесь быть и отрешен от власти
Ты Цезарем. Узнай же, что велит
Антонию его жена... нет, Цезарь...
Вернее — оба. Выслушай гонцов!
Ты покраснел, клянусь моей короной!
То знак почтенья к Цезарю? Иль стыд,
Что от крикливой Фульвии получишь
Ты нагоняй? — Позвать сюда гонцов!
Антоний
Пусть будет Рим размыт волнами Тибра!
Пусть рухнет свод воздвигнутой державы!
Мой дом отныне здесь. Все царства — прах.
Земля — навоз; равно дает он пищу
Скотам и людям. Но величье жизни —
В любви.
(Обнимает Клеопатру.)
И доказать берусь я миру,
Что никогда никто так не любил,
Как любим мы.
Клеопатра
Блистательная ложь!
Не тот ли, кто любовь так славословит,
На Фульвии женился, не любя?
Не так глупа я: знаю, что Антоний —
Антоний.
Антоний
...Покоренный Клеопатрой.
Но умоляю: из любви к любви
И сладостным часам ее не будем
На горестные споры тратить время.
Пусть каждый миг несет нам наслажденье.
Каким забавам вечер посвятим?
Клеопатра
Послушаем гонцов.
Антоний
Ах, как упряма!
Но спорит ли, смеется или плачет —
Все ей к лицу. Любым ее порывом
Я только восторгаюсь удивленно. —
Что мне гонцы? Я твой и только твой.
Вдвоем с тобой мы вечером побродим
По улицам, посмотрим на толпу.
Пойдем, моя царица. Ведь вчера
Ты этого хотела.
(Слуге.)
Прочь! Ни слова.
Антоний и Клеопатра со свитой уходят.
Деметрий
Пренебрегает Цезарем Антоний.
Филон
По временам, когда он не Антоний,
Теряет он величие души,
Которое Антонию присуще.
Деметрий
Как жаль, что сам он подтверждает слухи,
Дошедшие до Рима. Но надеюсь,
Что завтра будет он другим. Прощай.
Уходят.
Сцена 2
Там же. Покой во дворце.
Входят Хармиана, Ирада, Алексас и прорицатель.
Хармиана
Сиятельнейший Алексас, сладчайший Алексас, наипревосходнейший Алексас, почти всесовершеннейший Алексас! Где же тот прорицатель, которого ты так расписывал царице? Мне не терпится узнать что-нибудь о будущем супруге, который, по твоим словам, будет венком прикрывать свои рога!
Алексас
Эй, прорицатель!
Прорицатель
Я к твоим услугам.
Хармиана
Так это он? — Ты, говорят, всеведущ?
Прорицатель
Порой в великой книге тайн природы
Мне удается кое-что прочесть.
Алексас
(Хармиане)
Пускай он взглянет на твою ладонь.
Входят Энобарб и слуги.
Энобарб
(слугам)
Живее, ужин! И вина побольше.
Мы будем пить за здравье Клеопатры.
Хармиана
Дай, добрый человек, судьбы мне доброй.
Прорицатель
Дать не могу, могу лишь предсказать.
Хармиана
Ну, предскажи.
Прорицатель
Краса твоя безмерно возрастет.
Хармиана
В толщину?
Ирада
Нет, к старости ты начнешь без меры краситься.
Хармиана
Только бы не украситься морщинами.
Алексас
Не сердите его пророческое величество. Будьте почтительнее.