Выбрать главу
С Антонием не сходен ты ни в чем, Но ты был с ним, и близостью своею Он в золото преобразил свинец. Ну, как мой несравненный Марк Антоний?
Алексас
Последнее, что сделал он, царица, — Прижал к губам — еще, в последний раз — Бесценную жемчужину вот эту. Его слова вонзились в сердце мне.
Клеопатра
Пусть мне вонзятся в уши.
Алексас
Он сказал: «Друг, передай великой египтянке, Что верный римлянин ей посылает Морской ракушки клад — ничтожный дар. Но что сверх этого повергнет он К ее ногам бесчисленные царства». «Скажи, — прибавил он, — что весь восток Подвластен будет ей». Тут он кивнул И на коня вскочил. А конь могучий Ответ мой громким ржаньем заглушил.
Клеопатра
Скажи мне, был он грустен или весел?
Алексас
Как день, когда ни холодно, ни жарко, Антоний был не грустен и не весел.
Клеопатра
Вот человек! Заметь же, Хармиана, Заметь, как он разумно вел себя. Он не был грустен, чтоб не приводить Сподвижников в унынье; не был весел, Свидетельствуя этим, что в Египте Оставил помыслы свои и радость. Смешенье дивное веселья с грустью! А кто сравнится с ним в том и в другом? Никто! — Встречал ли ты моих гонцов?
Алексас
Да, госпожа, — не меньше двадцати. Зачем ты посылаешь их так часто?
Клеопатра
Тот день, когда ему не напишу, Да будет злополучнейшим для мира! — Бумаги и чернил[50] мне, Хармиана. — Благодарю, Алексас. — Хармиана, Ну разве Цезаря я так любила?
Хармиана
О, Цезарь доблестный!
Клеопатра
Что? Подавись Восторгом этим, глупая. Скажи — Антоний доблестный!
Хармиана
Отважный Цезарь!
Клеопатра
Клянусь Изидой, разобью тебе Я губы в кровь, коль с Цезарем еще раз Равнять посмеешь мужа из мужей.
Хармиана
Прости за то, что песню я запела На твой же старый лад.
Клеопатра
Тогда была Девчонкой я неопытной, незрелой; Была холодной кровь моя тогда. Пойдем же, дай бумагу и чернила. Гонца вслед за гонцом я буду слать, Пока не обезлюдеет Египет.

Уходят.

Акт II

Сцена 1

Мессина. Покой в доме Секста Помпея.

Входят Помпей, Менекрат и Менас.

Помпей
Коль боги справедливы, пусть они Помогут нам, чье дело справедливо.
Менекрат
В их промедленье, доблестный Помпей, Не следует усматривать отказа.
Помпей
Пока мольбы напрасные мы шлем, Теряет ценность то, о чем мы молим.
Менекрат
Но часто просим мы себе во вред, И боги мудро отвергают просьбы, Спасая нас. Так иногда во благо И тщетная мольба.
Помпей
Успех за мной! Народ ко мне расположен, и море В моих руках. Могущество мое, Как месяц прибывающий, растет, Идя, как я надеюсь, к полнолунью. Антоний обжирается в Египте И не покинет пира для войны. Октавий Цезарь выжимает деньги, Теряя тысячи сердец. Лепид Льстит им обоим, слыша лесть в ответ, Но их не любит, а они Лепида Ни в грош не ставят.
Менас
Цезарь и Лепид С немалым войском двинулись в поход.
Помпей
Неправда! От кого ты это слышал?
Менас
От Сильвия.
вернуться

50

Бумаги и чернил... — один из ярких анахронизмов Шекспира.