Выбрать главу
Цезарь
С великой радостью. И сей же час Я отведу тебя к сестре.
Антоний
Лепид, Ты тоже с нами.
Лепид
Доблестный Антоний, Меня не удержал бы и недуг.

Трубы. Антоний, Цезарь и Лепид уходят.

Меценат

Добро пожаловать в Рим, друг Энобарб.

Энобарб

Правая рука Цезаря, достойный Меценат! — Мой благородный друг Агриппа!

Агриппа

Доблестный Энобарб!

Меценат

Какое счастье, что все так хорошо уладилось. — А вы, кажется, неплохо пожили в Египте.

Энобарб

Что и говорить! Вставали так поздно, что дневному свету становилось стыдно за нас; а бражничали до тех пор, пока ночь не бледнела от смущения.

Меценат

Правда ли, что к завтраку подавали по восьми жареных кабанов, и это на двенадцать человек?

Энобарб

Это для нас было как мошка для орла. На наших пирах случалось дивиться на такие диковины, — есть что порассказать.

Меценат

Если верить тому, что говорят, Клеопатра — необыкновенная красавица.

Энобарб

Она завладела сердцем Марка Антония при первой же их встрече на реке Кидне[52].

Агриппа

Она действительно тогда была великолепна, если только очевидец, от которого я об этом слышал, не присочинил.

Энобарб
Сейчас вам расскажу. Ее корабль престолом лучезарным Блистал на водах Кидна. Пламенела Из кованого золота корма. А пурпурные были паруса Напоены таким благоуханьем, Что ветер, млея от любви, к ним льнул. В лад пенью флейт серебряные весла Врезались в воду, что струилась вслед, Влюбленная в прикосновенья эти. Царицу же изобразить нет слов. Она, прекраснее самой Венеры, — Хотя и та прекраснее мечты, — Лежала под парчовым балдахином У ложа стоя, мальчики-красавцы, Подобные смеющимся амурам, Движеньем мерным пестрых опахал Ей обвевали нежное лицо, И оттого не мерк его румянец, Но ярче разгорался.
Агриппа
Вот зрелище! Счастливец же Антоний!
Энобарб
Подобные веселым нереидам, Ее прислужницы, склонясь пред ней, Ловили с обожаньем взгляд царицы. Одна из них стояла у руля, И шелковые снасти трепетали, Касаясь гибких, нежных как цветы, Проворных рук. Пьянящий аромат На берег лился с корабля. И люди, Покинув город, ринулись к реке. Вмиг опустела рыночная площадь, Где восседал Антоний. И остался Наедине он с воздухом, который Помчался б сам навстречу Клеопатре, Будь без него возможна пустота.
Агриппа
О, чудо женщина!
Энобарб
Когда она Причалила, гонцов послал Антоний, Прося ее прибыть к нему на пир. Она ж ответила, что подобает Скорей ему быть гостем у нее. Антоний наш учтивый, отродясь Не отвечавший женщине отказом, Отправился, побрившись десять раз, На пиршество и сердцем заплатил За все, что пожирал он там глазами.
Агриппа
Вот женщина! Великий Юлий Цезарь И тот свой меч в постель к ней уложил. Он шел за плугом, жатва ей досталась.
Энобарб
Раз на моих глазах шагов полсотни По улице пришлось ей пробежать. Перехватило у нее дыханье И, говоря, она ловила воздух; Но что всех портит, то ей шло: она, И задыхаясь, прелестью дышала.
Меценат
Теперь-то уж Антоний ее бросит.
Энобарб
Не бросит никогда. Над ней не властны годы. Не прискучит Ее разнообразие вовек. В то время как другие пресыщают, Она тем больше возбуждает голод, Чем меньше заставляет голодать. В ней даже и разнузданная похоть — Священнодействие.
Меценат
вернуться

52

Она завладела сердцем Марка Антония при первой же их встрече на реке Кидне. — Кидн — река в Малой Азии (нынешняя Карасу).