Выбрать главу

Входит Макбет.

Великий Гламис, Победный Кавдор и король грядущий! Была я над безвестным настоящим Твоим письмом вознесена и ныне Лишь будущим живу.
Макбет
Любовь моя, Дункан приедет к ночи.
Леди Макбет
А когда Уедет?..
Макбет
Завтра поутру.
Леди Макбет
Вовеки Не будет утра для такого «завтра»! Мой тан, лицом ты схож со страшной книгой, А книгу прочитать легко. Ты должен, Всех обмануть желая, стать, как все: Придать любезность взорам, жестам, речи, Цветком невинным выглядеть и быть Змеей под ним. Прими радушно гостя И положись всецело на меня В великом деле предстоящей ночи, Чтоб наслаждаться властью и венцом Все дни и ночи мы могли потом.
Макбет
Об этом — после.
Леди Макбет
Будь лишь ликом ясен: Кто мрачен, тот всем кажется опасен. А прочее я на себя беру.

Уходят.

Сцена 6

Перед замком Макбета.

Трубы и факелы.

Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн, Банко, Ленокс, Макдуф, Росс, Ангус и свита.

Дункан
Стоит в приятном месте этот замок. Здесь даже воздух нежит наши чувства — Так легок он и ласков.
Банко
Летний гость, Стриж, обитатель храмовых карнизов, Ручается присутствием своим, Что небеса здесь миром дышат. В зданье Нет уголка иль выступа стены, Где б он не свил висячего жилища; А я заметил: стриж гнездиться любит Лишь там, где воздух чист.

Входит леди Макбет.

Дункан
Вот и хозяйка! Любовь, пусть даже в тягость нам она, Мы с благодарным чувством принимаем. Итак, благодарите нас и бога За тяготы и труд.
Леди Макбет
Услуги наши, Хотя б их было дважды вдвое больше, Ничто в сравненье с той великой честью, Которой удостоил нас монарх, Войдя в наш дом. За милости былые И новые мы вечно будем бога Молить о вас.
Дункан
А где же тан Кавдорский? Чтоб первыми прибыть, мы по пятам За ним гнались. Но он ездок отменный. Его к тому же шпорила любовь. И мы отстали. Милая хозяйка, Мы — ваши гости.
Леди Макбет
Мы как ваши слуги Себя, свое добро и слуг своих Считаем вашим полным достояньем И вам вручаем.
Дункан
Дайте вашу руку. К хозяину идем. Он нам угоден И будет нами отличён и впредь. Прошу вас, госпожа.

Уходят.

Сцена 7

Замок Макбета.

Трубы и факелы.

По сцене проходят кравчий и слуги с блюдами и посудой.

Затем входит Макбет.

Макбет
О, будь конец всему концом, все кончить Могли б мы разом. Если б злодеянье, Все следствия предусмотрев, всегда Вело к успеху и одним ударом Все разрешало здесь — хотя бы здесь, На отмели в безбрежном море лет, Кто стал бы думать о грядущей жизни? Но ждет нас суд уже и в этом мире. Урок кровавый падает обратно На голову учителя. Возмездье Рукой бесстрастной чашу с нашим ядом Подносит нам же... Под двойной охраной Король здесь пребывает: я обязан Как родственник и подданный его Защитой быть ему и как хозяин — Путь преградить убийце, а не нож На гостя заносить. К тому же правил Дункан так мягко, был в высоком сане Так чист, что добродетели его, Как ангелы господни, вострубят К отмщению за смертный грех убийства И состраданье, как нагой младенец[12], Несомый ветром, или херувим На скакуне незримом и воздушном, Пахнёт ужасной вестью всем в глаза, И бурю ливень слез прибьет к земле. Решимость мне пришпорить нечем: тщится Вскочить в седло напрасно честолюбье И набок валится.
вернуться

12

...нагой младенец... — неясное место в подлиннике, по-разному толкуемое комментаторами. Возможно, что тут пропущено что-то наборщиком (впервые трагедия была напечатана лишь в 1623 г., то есть через семь лет после смерти Шекспира). Можно предположить, что Шекспир имел здесь в виду аллегорический образ невинной жертвы.