Выбрать главу

Входит леди Макбет.

Ну, что там слышно?
Леди Макбет
Он ужинать кончает. Ты зачем Ушел?
Макбет
Меня он спрашивал?
Леди Макбет
Конечно.
Макбет
Оставим это дело. Он меня Так отличил, что я в глазах народа Облекся золотым нарядом славы. Хочу пощеголять я в новом платье, А не бросать его.
Леди Макбет
Ужель была Пьяна твоя надежда, а теперь Проспалась и, позеленев, взирает На прежнюю решительность? Отныне Я и любовь твою ценю не выше. Иль ты боишься быть в делах таким же, Как и в мечтах? Иль хочешь обладать Тем, что считаешь высшим благом жизни, И жить в сознанье трусости своей? Иль, как у бедной кошки в поговорке[13] Твое «хочу» слабей «не смею»?
Макбет
Будет! Я смею все, что смеет человек, И только зверь на большее способен.
Леди Макбет
Но разве зверь тебе твой план внушил?[14] Его задумав, был ты человеком И больше был бы им, когда б посмел Стать большим, чем ты был. Удобный случай Ты сам себе хотел создать, и вот, Когда он сам собою наступил, Ты отступаешь. Я кормила грудью И знаю: сладко обнимать младенца, Когда к тебе он тянется с улыбкой. Но я бы, из его беззубых десен Сосец мой вырвав, голову ему Сама разбила, поклянись я так, Как ты.
Макбет
А вдруг не выйдет?..
Леди Макбет
Что не выйдет? Лишь натяни решимость, как струну, — И выйдет все. Едва Дункан уснет (Что будет скоро: он устал с дороги), Я подпою вином и крепкой брагой Обоих слуг его, чтоб стала память, Привратница в дворце рассудка, паром, А сам рассудок — перегонным кубом[15]. Когда же их огрузшие тела Двум трупам уподобит свинский сон, Мы с беззащитным королем поступим Как захотим, свалив на пьяниц-слуг Ответственность за наше преступленье.
Макбет
Лишь сыновей рожай. Должна творить Твоя неукротимая природа Одних мужей. Кто сможет усомниться В виновности уснувших слуг, чьи руки Мы кровью вымажем и чьи кинжалы Мы пустим в ход?
Леди Макбет
Никто. Нам все поверят, Тем более что мы поднимем плач Над мертвым телом.
Макбет
Я решенье принял, Напрягся и готов на страшный шаг. Идем к гостям и будем веселиться. Пусть ложь сердец прикроют ложью лица.

Уходят.

Акт II

Сцена 1

Инвернес. Двор замка Макбета.

Входит Банко; впереди него — Флиенс с факелом.

Банко
Который час, мой мальчик?
Флиенс
Месяц сел, Но я не слышал, сколько прозвонили.
Банко
Садится он в двенадцать.
Флиенс
Нет, сейчас Уж за полночь.
Банко
Возьми мой меч. На небе Скупятся: там погашены все свечи. Сон тяжкий, как свинец, меня долит, Но спать я не решаюсь. — Силы блага, От грешных приходящих ночью мыслей Меня оберегайте. — Дай мой меч.
вернуться

13

...как у бедной кошки в поговорке... — Имеется в виду старинная английская пословица: «кошка любит рыбу, но боится лапки замочить».

вернуться

14

Но разве зверь тебе твой план внушил? — Из этих слов леди Макбет ясно, что еще до появления ведьм Макбет замышлял убийство Дункана.

вернуться

15

...рассудок — перегонным кубом. — Имеются в виду перегонные кубы алхимиков.