Входят Макбет и слуга с факелом.
Кто это?
Макбет
Друг.
Банко
Как! Ты еще не лег?
Король уж отошел ко сну. Сегодня
Он был на редкость хорошо настроен
И щедро одарил твою прислугу.
А вот алмаз, который посылает
Он лучшей из хозяек в знак того,
Что днем доволен...
Макбет
Прибыл он нежданно.
Поэтому связала скудость руки
Гостеприимству.
Банко
Все прошло отлично.
Вчера мне снились три сестры-вещуньи.
Кой в чем они тебе не лгали.
Макбет
Я
Забыл о них. Но, если ты не против,
Нам стоит, улучив свободный час,
Потолковать об этом.
Банко
Я согласен.
Макбет
Держись меня и обретешь почет.
Банко
Что ж, если я, стремясь его умножить,
Бесчестием не заплачу за это,
Не изменю ни совести, ни долгу,
Я твой совет приму.
Макбет
Спокойной ночи!
Банко
Благодарю. Такой же и тебе.
Банко и Флиенс уходят.
Макбет
Скажи, пусть госпожа мне приготовит
Питье[16] и позвонит, а сам ложись.
Слуга уходит.
Что в воздухе я вижу пред собою?
Кинжал! Схвачу его за рукоять. —
А, ты не дался! Но тебя я вижу!
Иль ты, зловещий призрак, только взору,
А не руке доступен? Иль ты
Лишь детище горячечного мозга,
Кинжал, измышленный воображеньем?
Но нет, я вижу, чувствую тебя,
Как тот, что мною обнажен.
Меня ведешь ты тою же дорогой,
Какой я шел и сам с оружьем тем же.
Тупей ли зренье у меня иль лучше
Всех чувств, не знаю. Но тебя я вижу!
Вон капли крови на твоем клинке.
Там не было их раньше... Нет, я брежу,
И наяву мой замысел кровавый
Моим глазам мерещится... Полмира
Спит мертвым сном сейчас. Дурные грезы
Под плотный полог к спящему слетают.
Колдуньи славят бледную Гекату,
И волк, дозорный тощего убийства,
Его будя, в урочный час завыл,
И, как злодей Тарквиний[17], легче тени
Оно крадется к жертве. Твердь земная,
Шагов моих не слушай, чтобы камни
Не возопили: «Стой! Куда?» — нарушив
Столь подобающее этой ночи
Ужасное безмолвье... Я грожу,
Но от угроз ему вреда не будет.
Слова — вода: они лишь волю студят.
Звон колокола.
Чу! Колокол звонит. Пора! Иду!
Дункан, ударам скорбным не внимай —
Они тебя проводят в ад иль в рай.
Уходит.
Сцена 2
Там же.
Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Вино, свалив их с ног, мне дало смелость;
Их потушив, меня зажгло. — Но тише!
Кричит сова, предвестница несчастья,
Кому-то вечный сон суля. Он там.
Раскрыта дверь. Упившиеся слуги
Храпят, презрев свой долг. В питье ночное
Я подмешала им такого зелья,
Что спорят жизнь и смерть за них.
Макбет
(за сценой)
Кто там?
Леди Макбет
Как я боюсь! А вдруг они проснутся?
Тогда конец. Погубит нас попытка,
А не деянье. Тсс! Я положила
Кинжалы подле слуг. Макбет их должен
Найти. Не будь Дункан во сне так схож
С моим отцом, я все б сама свершила. —
Мой муж!
Входит Макбет.
Макбет
Я сделал все. Ты шум слыхала?
Леди Макбет
Нет, только крик совы да зов сверчка.
С кем говорил ты?
Макбет
Я? Когда?
Леди Макбет
вернуться
16
вернуться
17